Ezequiel 8

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hì padam khê tadràu, hanam ma tadràu, jò au 'nang ha'ngui ta hnem, 'bài craq phôq Juđa ha'ngui enh ngìa ca au; wop jò aih i tì Chuaq Boc Plình loh ti au.
1 Sucedeu pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Èh au ngan hnoq i cleq tìah ca mangai, pàng ca'nam dang loh tìah ca ùnh, pàng ca'nam dang tŏc 'ngah tìah ca đùng neo ca-ah.
2 Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
3 Haq 'noh cleq tìah ca capiang tì mangai, rùp cadop xàc gàu au; èh i Yiang dèch au tŏc ta'ne plình wa taneh, wa ta bìac mahno am da Boc Plình, 'ràng au mùt ta phôq Jê-ru-sa-lem, trùh jang nòi mùt 'màng ngo pah 'ngeo ca mat mahì loh da xàn, aih nòi đòiq dua 'mù da bìac loq tarènh, aih dua 'mù broq loh trong loq tarènh.
3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
4 Ngan tau, au hnoq bìac 'ngah 'ngai Boc Plình da Is-ra-ên mahno loh, tìah ca bìac mahno au khoi hnoq ta đùng tamang yàng adroi.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Hi khoi, Haq doi ca au: “Ô con mangai, ngoi mat ngan 'nah pah 'ngeo ca mat mahì loh beq.” Au ngoi mat ngan 'nah pah 'ngeo ca mat mahì loh; tau au hnoq pah 'ngeo ca mat mahì loh da 'mang ngo ca'bŏng, i dua 'mù tarènh đòiq wop jang nòi trong mùt loh.
5 Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. Levantei, pois, os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada.
6 Haq doi ca au: “Ô con mangai, ìh i hnoq bìac wì 'nang broq 'mat ùh? Rìm bìac 'mèq ramòt càn caiq mangai Is-ra-ên 'nang broq 'mat, đòiq Au lam hangai ca nòi hadròih da Au. Joq 'màng aih, cô èh ìh jah hnoq bìac 'mèq ramòt càn caiq yi hnao ca 'mat hòm.”
6 E ele me disse: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? as grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário; Mas verás ainda outras grandes abominações.
7 Haq 'ràng au 'mùt ta 'mang ngo da xàn hnem cùh waiq, au ngan hnoq i mòiq trom hlùh ta panàt.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Haq doi ca au: “Ô con mangai, pùng panàc 'mat beq.” Au pùng hlùh panàt aih, èh au hnoq mòiq toq 'mang mùt.
8 Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
9 Haq doi ca au: “Mùt ta 'mat beq, ngan bìac ma dìq jaq 'mèq 'mac, dìq jaq ramòt ma wì haq khoi broq ŏi ta cô.”
9 Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
10 'Màng aih, au mùt ngan hnoq ta panàt jàp pôn pah bình halùih dua 'mù bìh, cajìp wa ngè rôm 'mèq 'mac.
10 Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 70 ngai craq phôq da Is-ra-ên yòng enh ngìa ca dua 'mù aih; ta aih i Ja-xa-nia, con calô Saphan, rìm ngai wê abôq bùh nhòi xua thùm, hòi haq pan tŏc bahlùang balàt.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jaazanias, filho de Safã, no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia o odor de uma nuvem de incenso.
12 Haq doi ca au: “Ô con mangai, ìh i hnoq bìac 'bài craq phôq da Is-ra-ên khoi broq ta nòi clam ùh? Wì haq doi: ‘Chuaq ùh hnoq bèn, ma jah 'màng aih Haq khoi cađac gùng cô.’ ”
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 Haq doi ca au: “Cô èh ìh jah hnoq bìac càn caiq 'mèq 'mac yi hnao ca 'mat hòm.”
13 Também me disse: Verás ainda maiores abominações que eles fazem.
14 Hi khoi Haq 'ràng au trùh nòi 'mang mùt ta hnem cùh waiq ca Chuaq, aih 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh; jang aih au hnoq 'bài mangai cadrì ha'ngui hmoi ca can kiac mè.
14 Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Haq doi ca au: “Ô con mangai, ìh khoi hnoq ùh? Cô èh ìh jah hnoq rìm bìac 'mèq 'mac càn caiq yi hnao ca 'mat hòm!”
15 Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
16 Khoi ca aih Haq 'ràng au mùt ta xàn enh trom hnem da Chuaq; Cô! trong ma mùt ta hnem cùh waiq da Chuaq, ta'ne ca'bŏng cùh waiq wa hawài hnem, au hnoq ùac aiq i 20 padam ngai tawìh crŏng ca hnem cùh waiq da Chuaq, ngìa 'nah pah mat mahì loh đòiq wì haq cùh waiq mat mahì.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor; e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e assim, virados para o oriente, adoravam o sol.
17 Haq doi ca au: “Ô con mangai, ìh khoi hnoq ùh? Rìm bìac 'mèq 'mac da mangai Juđa khoi broq cô 'nhòq dù 'mòh? Wì haq khoi broq ca Taneh Diac cô bình halùih bìac ngang dù, hi khoi wìh hlài taleoq Au hòm! Cô joq wì khoi yŏc mòiq hamenh long đòiq pagat mùh wì haq.
17 Então me disse: Viste, filho do homem? Acaso é isto coisa leviana para a casa de Judá, o fazerem eles as abominações que fazem aqui? pois, havendo enchido a terra de violência, tornam a provocar-me à ira; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Taiq 'màng aih Au tabroq ca wì haq tiaq can nòih da Au, Mat Au ùh xa-ŏch wa ùh dèch dŏih wì, 'nhac ca wì haq loq crò hmoi creo dang cachech dêh bàu jang don Au xôq Au ùh tamàng.”
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.