Ezequiel 48

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Cô 'bài hiniq 'bài hadròng hadrech: Phàn taneh baxèm enh bôi pah 'ngeo ca mat mahì loh wa lam enh Hêtlôn trùh trong mùt Hamat wa Hat-sa-ê-nan, nòi acang Đamat pah 'ngeo ca mat mahì loh trùh Hamat, acang enh mat mahì loh trùh mat mahì mùt, aih phàn taneh da Đan.
1 E estes são os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, da banda do caminho de Hetlom, vindo para Hamate, Hazer-Enom, no termo de Damasco, para o norte, ao pé de Hamate; e terão a banda do oriente e do ocidente; Dã, uma porção.
2 “Kenh acang Đan, enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt, aih phàn taneh da Ase.
2 E, junto ao termo de Dã, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Aser, uma porção.
3 “Kenh acang Ase, enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt, aih phàn taneh da Nep-ta-li.
3 E, junto ao termo de Aser, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Naftali, uma porção.
4 “Kenh acang Nep-ta-li, enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt, aih phàn taneh da Ma-na-se.
4 E, junto ao termo de Naftali, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Manassés, uma porção.
5 “Kenh acang Ma-na-se, enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt, aih phàn taneh da Ep-ra-im.
5 E, junto ao termo de Manassés, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Efraim, uma porção.
6 “Kenh acang Ep-ra-im, enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt, aih phàn taneh da Rubên,
6 E, junto ao termo de Efraim, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Rúben, uma porção.
7 “Kenh acang da Rubên, enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt, aih phàn taneh da Juđa.
7 E, junto ao termo de Rúben, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Judá, uma porção.
8 “Kenh acang da Juđa, enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt, aih phàn taneh ma pì ràih 'noh crài; phàn aih 25.000 hagat pah dàng gat, wa pah dàng yôh enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt toq mòiq phàn da 'bài phàn. Nòi hadròih Au jah ŏi ta'ne phàn aih.
8 E, junto ao termo de Judá, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, será a oferta que haveis de fazer, de vinte e cinco mil canas de largura e do comprimento como uma das porções desde a banda do oriente até à banda do ocidente; e o santuário estará no meio dela.
9 “Phàn taneh ma pì dèch am ca Chuaq jah 25.000 hagat pah dàng yôh wa 1.000 hagat pah dàng gat.
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas e da largura de dez mil.
10 Phàn taneh hadròih aih jah đòiq ca 'bài pajàu; jah 25.000 hagat ngìa ta pah 'ngeo ca mat mahì loh, 10.000 hagat dàng gat ngìa pah mat mahì mùt, ngìa pah ma ca mat mahì loh 10.000 hagat dàng gat, ngìa pah ma ca mat mahì loh 25.000 pah dàng yôh; nòi hadròih da Chuaq jah ŏi ta'ne nòi aih.
10 E a oferta santa será dos sacerdotes; para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Phàn taneh aih khoi ràih loh hadròih đòiq am ca 'bài pajàu, aih am ca 'bài con calô da Xađoc, wì haq 'bài mangai broq bìac ta nòi hadròih Au, ùh broq lìq làn jò con caiq Is-ra-ên wa mangai Lêwi broq lìq làn.
11 E será para os sacerdotes santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Wì haq jah i mòiq phàn khoi padon đòiq lah yŏc enh nòi taneh hadròih, aih phàn ma yi hadròih, ŏi ti acang mangai Lêwi;
12 E o oferecido da oferta da terra lhes será Santidade das Santidades, junto ao termo dos levitas.
13 “Taiq mangai Lêwi jah taneh mamroih tiaq acang da 'bài pajàu, 25.000 hagat pah dàng yôh wa 10.000 hagat pah dàng gat; aih 25.000 hagat pah dàng yôh wa 10.000 hagat pah dàng gat.
13 E os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 Phàn taneh aih wì haq ùh jah tech, ùh jah halìh, ùh jah am ca cabô, ma jah 'màng aih, aih taneh khoi ràih 'noh crài dèch am ca Chuaq.
14 E não venderão nada disso, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santidade ao Senhor .
15 “Phàn taneh ma ŏi hlài dàng gat 5.000 hagat, 25.000 hagat pah dàng yôh, aih taneh đòiq broq bìac ta phôq, đòiq broq hnem ŏi wa đòiq nòi đùng nhat; phôq jah ŏi ta'ne.
15 Mas as cinco mil, as que ficaram da largura diante das vinte e cinco mil, ficarão para o uso da cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 Cô maneh haq: Pah 'ngeo ca mat mahì loh 4.500 hagat, pah 'ma ca mat mahì loh 4.500 hagat, pah mat mahì loh 4.500 hagat, pah mat mahì mùt 4.500 hagat.
16 E estas serão as suas medidas: a banda do norte, de quatro mil e quinhentas canas, e a banda do sul, de quatro mil e quinhentas, e a banda do oriente, de quatro mil e quinhentas, e a banda do ocidente, de quatro mil e quinhentas.
17 Hagan đùng taneh da phôq ngìa pah 'ngeo ca mat mahì loh jah i 250 hagat, pah 'ma ca mat mahì loh 250 hagat, pah mat mahì loh 250 hagat, pah mat mahì mùt 250 hagat.
17 E os arrabaldes da cidade serão, para o norte, de duzentas e cinquenta canas, e, para o sul, de duzentas e cinquenta, e, para o oriente, de duzentas e cinquenta, e, para o ocidente, de duzentas e cinquenta.
18 Phàn aniang taneh ma ŏi i, mamroih tiaq aniang taneh hadròih, pah dàng yôh aih 10.000 hagat pah mat mahì loh wa 10.000 hagat pah mat mahì mùt, aih pah dàng yôh da taneh aih, dahwèq enh taneh cô đòiq broq dahwèq caq ca 'bài mangai ma broq bìac ta phôq.
18 E, quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralela à santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil, para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem à cidade.
19 'Bài mangai broq bìac ta phôq, dìq dŏng ŏi pah hadròng hadrech Is-ra-ên, jah abèq taneh aih.
19 E os que servem à cidade servir-lhe-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 Tình dìq dŏng da aniang ma lah yŏc aih 25.000 hagat pah dàng yôh, 25.000 hagat pah dàng gat; pì khòh lah yŏc mòiq phàn pôn da aniang taneh hadròih aih đòiq broq cùng hang phôq.
20 Toda a oferta será de vinte e cinco mil canas com mais vinte e cinco mil em quadrado; oferecereis a santa oferta, com a possessão da cidade.
21 “Phàn taneh ma ŏi baiq pah taneh hadròih wa taneh đòiq broq phôq aih jah bùa. Mamroih tiaq 'nah ta pah mat mahì loh 25.000 hagat pah dàng yôh wa 'nah ta pah mat mahì mùt 25.000 hagat.
21 E o que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta e da possessão da cidade, diante das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo do oriente e do ocidente, diante das vinte e cinco mil, na direção do termo do ocidente, correspondente às porções, será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário da casa estarão no meio.
22 'Màng aih phàn taneh da bùa ŏi ta'ne acang Juđa wa acang Bên-ja-min, mahaq phàn taneh ma ŏi hlài aih da mangai Lêwi wa taneh da phôq.
22 E, desde a possessão dos levitas e desde a possessão da cidade, no meio do que pertencer ao príncipe, entre o termo de Judá e o termo de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 “Phàn 'bài hadròng hadrech ma ŏi i: enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt aih taneh am ca Bên-ja-min;
23 E, quanto ao resto das tribos, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Benjamim, uma porção.
24 “Kenh acang Bên-ja-min, enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt, aih taneh am ca Si-mê-ôn;
24 E, junto ao termo de Benjamim, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Simeão, uma porção.
25 “Kenh acang Si-mê-ôn, enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt, aih taneh am ca I-sa-ca;
25 E, junto ao termo de Simeão, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Issacar, uma porção.
26 “Kenh acang I-sa-ca, enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt, aih taneh am ca Xe-bu-lun;
26 E, junto ao termo de Issacar, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Zebulom, uma porção.
27 “Kenh acang Xe-bu-lun, enh pah mat mahì loh trùh pah mat mahì mùt, aih taneh am ca Gat;
27 E, junto ao termo de Zebulom, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Gade, uma porção.
28 “Wa kenh acang Gat, ngìa pah mat 'ma ca mahì loh, acang phai i enh Tama trùh diac cròng Mê-ri-ba, ŏi Cađê, trùh thòng Aicàp, trùh diac raxìq càn.
28 E, junto ao termo de Gade, da banda do sul, o termo será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, para o lado do ribeiro até ao mar Grande.
29 “Aih taneh ma pì ep pàih panàih axong ca hadròng hadrech Is-ra-ên broq xôxech; wa aih taneh da wì haq, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor Jeová .
30 “Cô 'bài trong loh enh phôq: pah 'ngeo ca mat mahì loh, wêh jah 4.500 hagat,
30 E estas são as saídas da cidade, desde a banda do norte: quatro mil e quinhentas medidas.
31 'bài 'mang phôq jah hiniq tiaq hiniq da 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên. pah 'ngeo ca mat mahì loh piq toq 'mang: 'mang Rubên, 'mang Juđa, 'mang Lêwi.
31 E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel: três portas para o norte: a porta de Rúben, uma, a porta de Judá, outra, a porta de Levi, outra;
32 “Pah mat mahì loh i piq toq 'mang 4.500 hagat, aih: 'mang Jôsep, 'mang Bên-ja-min, 'mang Đan.
32 da banda do oriente, quatro mil e quinhentas medidas e três portas, a saber: a porta de José, uma, a porta de Benjamim, outra, a porta de Dã, outra;
33 “Pah 'ma ca mat mahì loh, wêh jah i piq toq 'mang 4.500 hagat, 'mang Si-mê-ôn, 'mang I-sa-ca, 'mang Xe-bu-lun.
33 da banda do sul, quatro mil e quinhentas medidas e três portas: a porta de Simeão, uma, a porta de Issacar, outra, a porta de Zebulom, outra;
34 “Pah mat mahì mùt, i piq toq 'mang 4.500 hagat: 'mang Gat, 'mang Ase, 'mang Nep-ta-li.
34 da banda do ocidente, quatro mil e quinhentas medidas e as suas três portas: a porta de Gade, uma, a porta de Aser, outra, a porta de Naftali, outra.
35 “Tình tap dudan ca phôq jah 18.000 hagat; pàng cô ta èh hiniq phôq cô:
35 Dezoito mil medidas em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.