Ezequiel 47
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Atìq ca aih, mangai aih 'ràng au trùh jang 'mang hnem cùh waiq; 'Màng aih cô! Au hnoq i diac loh enh 'neq ca radua 'mang, tangìa pah mat mahì loh; taiq ngìa hnem tangìa pah mat mahì loh; wa 'bài diac aih loh enh 'neq pah 'ma hnem, pah 'ma ca mat mahì loh ca'bŏng cùh waiq.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 Mangai aih 'ràng au loh ti 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa 'nong au lam dudan ti trong enh gùng, trùh 'mang enh gùng, aih trong 'mang pah mat mahì loh; 'Màng aih cô! Au hnoq i diac loh pah 'ma.
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 Mangai aih 'ràng au lam ta pah mat mahì loh, tì wê mòiq hadrang caxi, wêh jah 1.000 hagat; mangai aih 'nong au pùh cwa diac; diac bu pàng mat ca.
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 Mangai aih wêh jah 1.000, hi khoi 'nong au pùh cwa diac, diac bu trùh pàng cucràng au. Mangai aih wêh jah 1.000, hi khoi thê au pùh cwa diac, diac trùh pàng ca'nam.
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 Mangai aih wêh hòm jah 1.000 hòm; manàiq aih mòiq toq diac cròng au pi jah pùh cwa; taiq diac khoi tŏc ha'nhèq, ep glài; aih mòiq toq diac cròng ma wì pi jah pùh cwa.
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 Jò aih mangai aih doi ca au: “Ô con mangai, ìh hnoq ùh?” Khoi èh mangai aih 'nong au wìh hlài nòi 'bùc diac.
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 Jò khoi trùh ta aih, cô, enh pah cô wa pah tau ca 'bùc diac i bàc long.
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 Mangai aih doi ca au: “ 'Bài diac cô hìu trùh pah mat mahì loh, loh ta nòi đùng tamang, wa hìu loh ta diac raxìq; jò khoi hìu loh ta diac raxìq, diac raxìq jah wìa diac nhim.
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 Nòi leq diac hìu trùh, rìm ngè rìh, aih ngè rìh ta diac, dìq dŏng jah rìh hlài; wa ŏi ta aih i bàc ca; diac aih trùh diac raxìq loh diac nhim, wa nòi leq diac aih trùh èh rìm ngè jah rìh ta aih.
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 'Bài mangai ranang ca jah yòng ti kenh diac aih; enh Ên-gê-đi trùh Ên-ê-gla-im, aih nòi đòiq tang hlàm; 'bài ca ta aih i tôm taih bàc hiniq, hadai tìah ca diac raxìq càn.
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 Mahaq dìq ca nòi ròc lai ùh jah loh diac nhim; nòi aih đòiq broq boh.
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 Haten ca diac aih, ti kenh pah cô wa kenh pah tau, jah hon tôm taih long i plì wìa caq, hla haq ùh hadrùih, wa plì haq ùh 'nì dìq. Rìm hì haq loh plì neo, taiq 'bài diac ma pùc haq aih loh enh nòi hadròih. Plì haq đòiq caq, hla haq đòiq broq jreo ôq.”
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 Chuaq Boc Plình doi: “Cô acang da taneh ma pì jah axong am ca 12 hadròng hadrech Is-ra-ên broq xôxech. Jôsep jah i baiq phàn.
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 Pì jah yŏc, èh axong ca dabau broq xôxech; taiq Au khoi hùaq am gùng cô ca boc yaq pì, èh pì jah yŏc taneh aih broq xôxech.
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 “Cô acang da taneh:
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 Hamat, Bêrôt wa Sip-ra-im, ta'ne acang Đamat wa acang Hamat, Hat-se-hat-thi-côn ta acang Hauran.
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 'Màng aih Acang aih enh diac raxìq Hat-sa-ê-nan, trùh acang Đamat pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa trùh acang Hamat pah 'ngeo ca mat mahì loh.
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 Pah mat mahì loh, enh Hauran, Đamat, Ga-la-at wa taneh Is-ra-ên, roc tiaq diac Jôđan, trùh Tama, aih acang pah mat mahì loh.
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 Pah 'ma ca mat mahì loh yŏc enh Tama lam trùh diac cròng Mê-ri-ba, ta Cađê trùh thòng Aicàp, trùh diac raxìq; aih pah 'ma ca mat mahì loh.
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 Pah mat mahì mùt jap diac raxìq, enh acang pah 'ma ca mat mahì loh trùh trong mùt Hamat; aih pah mat mahì mùt.
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 “Pì khòh lah axong taneh cô am ca dabau, tiaq hadròng hadrech Is-ra-ên;
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 Pì khòh pàih panàih èh lah axong am ca pì wa am ca 'bài mangai Diac 'noiq ma ŏi ta pì wa xa-ông con ta pì. Pì ngan wì haq tìah ca mangai mòiq tamoi ŏi ta'ne con caiq Is-ra-ên. Wì haq hadai jah cùng hang ti pì ŏi ta hadròng hadrech Is-ra-ên.
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 Mangai Diac 'noiq ŏi ta hadròng hadrech leq, èh pì jah yŏc cùng hang ta aih am ca wì haq.” Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.