Ezequiel 47
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Atìq ca aih, mangai aih 'ràng au trùh jang 'mang hnem cùh waiq; 'Màng aih cô! Au hnoq i diac loh enh 'neq ca radua 'mang, tangìa pah mat mahì loh; taiq ngìa hnem tangìa pah mat mahì loh; wa 'bài diac aih loh enh 'neq pah 'ma hnem, pah 'ma ca mat mahì loh ca'bŏng cùh waiq.
1 Depois disso me fez voltar à entrada do templo; e eis que saíam umas águas por debaixo do limiar do templo, para o oriente; pois a frente do templo dava para o oriente; e as águas desciam pelo lado meridional do templo ao sul do altar.
2 Mangai aih 'ràng au loh ti 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa 'nong au lam dudan ti trong enh gùng, trùh 'mang enh gùng, aih trong 'mang pah mat mahì loh; 'Màng aih cô! Au hnoq i diac loh pah 'ma.
2 Então me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
3 Mangai aih 'ràng au lam ta pah mat mahì loh, tì wê mòiq hadrang caxi, wêh jah 1.000 hagat; mangai aih 'nong au pùh cwa diac; diac bu pàng mat ca.
3 Saindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 Mangai aih wêh jah 1.000, hi khoi 'nong au pùh cwa diac, diac bu trùh pàng cucràng au. Mangai aih wêh jah 1.000, hi khoi thê au pùh cwa diac, diac trùh pàng ca'nam.
4 De novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Mangai aih wêh hòm jah 1.000 hòm; manàiq aih mòiq toq diac cròng au pi jah pùh cwa; taiq diac khoi tŏc ha'nhèq, ep glài; aih mòiq toq diac cròng ma wì pi jah pùh cwa.
5 Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
6 Jò aih mangai aih doi ca au: “Ô con mangai, ìh hnoq ùh?” Khoi èh mangai aih 'nong au wìh hlài nòi 'bùc diac.
6 E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio.
7 Jò khoi trùh ta aih, cô, enh pah cô wa pah tau ca 'bùc diac i bàc long.
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.
8 Mangai aih doi ca au: “ 'Bài diac cô hìu trùh pah mat mahì loh, loh ta nòi đùng tamang, wa hìu loh ta diac raxìq; jò khoi hìu loh ta diac raxìq, diac raxìq jah wìa diac nhim.
8 Então me disse: Estas águas saem para a região oriental e, descendo pela Arabá, entrarão no Mar Morto, e ao entrarem nas águas salgadas, estas se tornarão saudáveis.
9 Nòi leq diac hìu trùh, rìm ngè rìh, aih ngè rìh ta diac, dìq dŏng jah rìh hlài; wa ŏi ta aih i bàc ca; diac aih trùh diac raxìq loh diac nhim, wa nòi leq diac aih trùh èh rìm ngè jah rìh ta aih.
9 E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 'Bài mangai ranang ca jah yòng ti kenh diac aih; enh Ên-gê-đi trùh Ên-ê-gla-im, aih nòi đòiq tang hlàm; 'bài ca ta aih i tôm taih bàc hiniq, hadai tìah ca diac raxìq càn.
10 Os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.
11 Mahaq dìq ca nòi ròc lai ùh jah loh diac nhim; nòi aih đòiq broq boh.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.
12 Haten ca diac aih, ti kenh pah cô wa kenh pah tau, jah hon tôm taih long i plì wìa caq, hla haq ùh hadrùih, wa plì haq ùh 'nì dìq. Rìm hì haq loh plì neo, taiq 'bài diac ma pùc haq aih loh enh nòi hadròih. Plì haq đòiq caq, hla haq đòiq broq jreo ôq.”
12 E junto do rio, à sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer. Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto. Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário. O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.
13 Chuaq Boc Plình doi: “Cô acang da taneh ma pì jah axong am ca 12 hadròng hadrech Is-ra-ên broq xôxech. Jôsep jah i baiq phàn.
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Pì jah yŏc, èh axong ca dabau broq xôxech; taiq Au khoi hùaq am gùng cô ca boc yaq pì, èh pì jah yŏc taneh aih broq xôxech.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
15 “Cô acang da taneh:
15 E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
16 Hamat, Bêrôt wa Sip-ra-im, ta'ne acang Đamat wa acang Hamat, Hat-se-hat-thi-côn ta acang Hauran.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 'Màng aih Acang aih enh diac raxìq Hat-sa-ê-nan, trùh acang Đamat pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa trùh acang Hamat pah 'ngeo ca mat mahì loh.
17 O termo irá do mar até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamate. Essa será a fronteira do norte.
18 Pah mat mahì loh, enh Hauran, Đamat, Ga-la-at wa taneh Is-ra-ên, roc tiaq diac Jôđan, trùh Tama, aih acang pah mat mahì loh.
18 E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente.
19 Pah 'ma ca mat mahì loh yŏc enh Tama lam trùh diac cròng Mê-ri-ba, ta Cađê trùh thòng Aicàp, trùh diac raxìq; aih pah 'ma ca mat mahì loh.
19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribote-Cades, ao longo do Ribeiro do Egito até o Mar Grande. Essa será a fronteira meridional.
20 Pah mat mahì mùt jap diac raxìq, enh acang pah 'ma ca mat mahì loh trùh trong mùt Hamat; aih pah mat mahì mùt.
20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.
21 “Pì khòh lah axong taneh cô am ca dabau, tiaq hadròng hadrech Is-ra-ên;
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Pì khòh pàih panàih èh lah axong am ca pì wa am ca 'bài mangai Diac 'noiq ma ŏi ta pì wa xa-ông con ta pì. Pì ngan wì haq tìah ca mangai mòiq tamoi ŏi ta'ne con caiq Is-ra-ên. Wì haq hadai jah cùng hang ti pì ŏi ta hadròng hadrech Is-ra-ên.
22 Reparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel.
23 Mangai Diac 'noiq ŏi ta hadròng hadrech leq, èh pì jah yŏc cùng hang ta aih am ca wì haq.” Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.