Ezequiel 47

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Atìq ca aih, mangai aih 'ràng au trùh jang 'mang hnem cùh waiq; 'Màng aih cô! Au hnoq i diac loh enh 'neq ca radua 'mang, tangìa pah mat mahì loh; taiq ngìa hnem tangìa pah mat mahì loh; wa 'bài diac aih loh enh 'neq pah 'ma hnem, pah 'ma ca mat mahì loh ca'bŏng cùh waiq.
1 Depois disto me fez voltar à porta da casa, e eis que saíam águas por debaixo do umbral da casa para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas desciam de debaixo, desde o lado direito da casa, ao sul do altar.
2 Mangai aih 'ràng au loh ti 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa 'nong au lam dudan ti trong enh gùng, trùh 'mang enh gùng, aih trong 'mang pah mat mahì loh; 'Màng aih cô! Au hnoq i diac loh pah 'ma.
2 E ele me fez sair pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que dá para o oriente e eis que corriam as águas do lado direito.
3 Mangai aih 'ràng au lam ta pah mat mahì loh, tì wê mòiq hadrang caxi, wêh jah 1.000 hagat; mangai aih 'nong au pùh cwa diac; diac bu pàng mat ca.
3 E saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 Mangai aih wêh jah 1.000, hi khoi 'nong au pùh cwa diac, diac bu trùh pàng cucràng au. Mangai aih wêh jah 1.000, hi khoi thê au pùh cwa diac, diac trùh pàng ca'nam.
4 E mediu mais mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas que me davam pelos lombos.
5 Mangai aih wêh hòm jah 1.000 hòm; manàiq aih mòiq toq diac cròng au pi jah pùh cwa; taiq diac khoi tŏc ha'nhèq, ep glài; aih mòiq toq diac cròng ma wì pi jah pùh cwa.
5 E mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 Jò aih mangai aih doi ca au: “Ô con mangai, ìh hnoq ùh?” Khoi èh mangai aih 'nong au wìh hlài nòi 'bùc diac.
6 E disse-me: Viste isto, filho do homem? Então levou-me, e me fez voltar para a margem do rio.
7 Jò khoi trùh ta aih, cô, enh pah cô wa pah tau ca 'bùc diac i bàc long.
7 E, tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia uma grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 Mangai aih doi ca au: “ 'Bài diac cô hìu trùh pah mat mahì loh, loh ta nòi đùng tamang, wa hìu loh ta diac raxìq; jò khoi hìu loh ta diac raxìq, diac raxìq jah wìa diac nhim.
8 Então disse-me: Estas águas saem para a região oriental, e descem ao deserto, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, as águas tornar-se-ão saudáveis.
9 Nòi leq diac hìu trùh, rìm ngè rìh, aih ngè rìh ta diac, dìq dŏng jah rìh hlài; wa ŏi ta aih i bàc ca; diac aih trùh diac raxìq loh diac nhim, wa nòi leq diac aih trùh èh rìm ngè jah rìh ta aih.
9 E será que toda a criatura vivente que passar por onde quer que entrarem estes rios viverá; e haverá muitíssimo peixe, porque lá chegarão estas águas, e serão saudáveis, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 'Bài mangai ranang ca jah yòng ti kenh diac aih; enh Ên-gê-đi trùh Ên-ê-gla-im, aih nòi đòiq tang hlàm; 'bài ca ta aih i tôm taih bàc hiniq, hadai tìah ca diac raxìq càn.
10 Será também que os pescadores estarão em pé junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar grande, em multidão excessiva.
11 Mahaq dìq ca nòi ròc lai ùh jah loh diac nhim; nòi aih đòiq broq boh.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não tornar-se-ão saudáveis; serão deixados para sal.
12 Haten ca diac aih, ti kenh pah cô wa kenh pah tau, jah hon tôm taih long i plì wìa caq, hla haq ùh hadrùih, wa plì haq ùh 'nì dìq. Rìm hì haq loh plì neo, taiq 'bài diac ma pùc haq aih loh enh nòi hadròih. Plì haq đòiq caq, hla haq đòiq broq jreo ôq.”
12 E junto ao rio, à sua margem, de um e de outro lado, nascerá toda a sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem acabará o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de comida e a sua folha de remédio.
13 Chuaq Boc Plình doi: “Cô acang da taneh ma pì jah axong am ca 12 hadròng hadrech Is-ra-ên broq xôxech. Jôsep jah i baiq phàn.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel; José terá duas partes.
14 Pì jah yŏc, èh axong ca dabau broq xôxech; taiq Au khoi hùaq am gùng cô ca boc yaq pì, èh pì jah yŏc taneh aih broq xôxech.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; terra sobre a qual levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; assim esta mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 “Cô acang da taneh:
15 E este será o termo da terra; do lado do norte, desde o mar grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade;
16 Hamat, Bêrôt wa Sip-ra-im, ta'ne acang Đamat wa acang Hamat, Hat-se-hat-thi-côn ta acang Hauran.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que estão entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 'Màng aih Acang aih enh diac raxìq Hat-sa-ê-nan, trùh acang Đamat pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa trùh acang Hamat pah 'ngeo ca mat mahì loh.
17 E o termo será desde o mar até Hazar-Enom, o termo de Damasco, e na direção do norte, para o norte, está o termo de Hamate. Este será o lado do norte.
18 Pah mat mahì loh, enh Hauran, Đamat, Ga-la-at wa taneh Is-ra-ên, roc tiaq diac Jôđan, trùh Tama, aih acang pah mat mahì loh.
18 E o lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis. Este será o lado do oriente.
19 Pah 'ma ca mat mahì loh yŏc enh Tama lam trùh diac cròng Mê-ri-ba, ta Cađê trùh thòng Aicàp, trùh diac raxìq; aih pah 'ma ca mat mahì loh.
19 E o lado do sul, para o sul, será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro, até ao mar grande. Este será o lado do sul.
20 Pah mat mahì mùt jap diac raxìq, enh acang pah 'ma ca mat mahì loh trùh trong mùt Hamat; aih pah mat mahì mùt.
20 E o lado do ocidente será o mar grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Este será o lado do ocidente.
21 “Pì khòh lah axong taneh cô am ca dabau, tiaq hadròng hadrech Is-ra-ên;
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Pì khòh pàih panàih èh lah axong am ca pì wa am ca 'bài mangai Diac 'noiq ma ŏi ta pì wa xa-ông con ta pì. Pì ngan wì haq tìah ca mangai mòiq tamoi ŏi ta'ne con caiq Is-ra-ên. Wì haq hadai jah cùng hang ti pì ŏi ta hadròng hadrech Is-ra-ên.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança, e para a dos estrangeiros que habitam no meio de vós, que gerarão filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 Mangai Diac 'noiq ŏi ta hadròng hadrech leq, èh pì jah yŏc cùng hang ta aih am ca wì haq.” Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
23 E será que na tribo em que habitar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.