Ezequiel 46
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 “ ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: 'Mang enh dalam da hnem, ngìa pah mat mahì loh, clenh hloi trom tadràu hì broq bìac; mahaq hì Sabat èh pèh, wa hì khê neo hadai pèh.
1 — Assim diz o Senhor Deus: O portão do átrio interior, que dá para o leste, estará fechado durante os seis dias de trabalho, mas será aberto no sábado e também na Festa da Lua Nova.
2 Bùa jah mùt ta aih trong 'mang hnem enh gùng, wa yòng haten jang jrang 'mang jò 'bài pajàu padon ngè tadreo bùh wa ngè tadreo catèm, bùa cùp gàu waiq ti trong 'mang mùt, hi khoi cadiang loh, 'mang ùh clenh hlài adroi ca jò chìu xèq.
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo do portão e permanecerá junto ao batente do portão. Os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos; ele se prostrará no limiar do portão e sairá. Mas o portão não será fechado até a tarde.
3 'Bài hì Sabat wa hì khê neo, mangai jàn jah cùh waiq jang ngìa Chuaq ti trong mùt da 'mang aih.
3 O povo da terra adorará na entrada do mesmo portão, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 Ngè tadreo bùh ma bùa jah dèch am ca Chuaq hì Sabat, aih tadràu toq trìu ùh clep ùh clŏc wa mòiq toq con trìu calô ùh clep ùh clŏc;
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 ngè xam 'mau mì aih mòiq êpha (8 lìt) dèch am tiaq con trìu calô, phàn 'bài trìu con èh bùa enh dèch am toq leq hi dèch am, wa ti rìm êpha phai dèch am pôn lìt dàu.
5 A oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de cereais será o que ele puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
6 Hì khê neo, bùa padon mòiq toq 'bo calô hadròng ùh clep ùh clŏc, tadràu toq trìu con wa mòiq toq trìu calô hadai ùh clep ùh clŏc.
6 Mas, na Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Haq phai dèch am ngè xam 'mau mì, bùa padon mòiq êpha đòiq dèch am tiaq 'bo calô, mòiq êpha dèch am tiaq trìu calô, phàn da 'bài trìu con èh bùa dèch am toq leq hi dèch am, mòiq êpha dèch am tiaq mòiq hin dàu.
7 Preparará por oferta de cereais dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo as suas posses; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
8 Jò bùa mùt, ep lam cwa trong hnem enh gùng da 'mang, wa hadai jah loh ti trong aih.
8 Quando o príncipe entrar, entrará pelo vestíbulo do portão e sairá pelo mesmo caminho.
9 “ ‘Jò mangai jàn ta gùng aih trùh gòm jang ngìa Chuaq ta jò hì lè, èh mangai leq mùt trong 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh đòiq cùh waiq, èh jah loh trong 'mang pah 'ma ca mat mahì loh; mangai leq mùt 'mang pah 'ma ca mat mahì loh, jah loh trong 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh: ùh wìh hlài trong 'mang ma mùt, mahaq ep lam ta jang hloi dèh 'nah ta ngìa.
9 — Mas, quando o povo da terra comparecer diante do Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pelo portão do norte, para adorar, sairá pelo portão do sul; e aquele que entrar pelo portão do sul sairá pelo portão do norte. Não sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas sairá pelo portão oposto.
10 Bùa hadai mùt dra-adrình ti jàn; wa jò wì loh èh bùa hadai loh.
10 O príncipe estará no meio deles, quando eles entrarem; quando eles saírem, ele sairá.
11 Ta 'bài jò lè wa 'bài hì lè càn, ngè xam 'mau mì dèch am, aih mòiq êpha dèch am tiaq 'bo calô, mòiq êpha dèch am tiaq trìu calô, wa 'bài trìu con èh bùa enh dèch toq leq hi dèch am, mòiq êpha dèch am ti pôn lìt dàu.
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, será o que puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
12 “ ‘Jò bùa padon am ca Chuaq mòiq ngè tadreo to dèch am, ngè tadreo bùh loq ngè tadreo catèm, èh pèh 'mang pah mat mahì loh am ca haq, haq jah padon dèh ngè tadreo bùh wa 'bài ngè tadreo catèm tìah troi haq padon 'bài ngè tadreo aih ta hì Sabat; khoi èh haq wìh hlài, wa jò khoi loh, khòh clenh hlài 'mang.
12 — Quando o príncipe quiser oferecer um holocausto ou sacrifícios pacíficos, como oferta voluntária ao Senhor , então lhe abrirão o portão que dá para o leste, e ele oferecerá o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado. Ele sairá, e o portão será fechado depois que ele sair.
13 “ ‘Mòiq hì ìh khòh padon đòiq ca Chuaq mòiq toq con trìu jap hanam, ùh clep ùh clŏc, jò daxroq.
13 — Prepare um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia. Esta oferta deverá ser feita todas as manhãs.
14 Rìm xroq ìh khòh dèch am tiaq con trìu mòiq phàn tadràu êpha wa pôn lìt dàu alôn wa dàc, broq ngè xam 'mau mì dèch am đòiq dèch am ca Chuaq rìm hì tiaq bìac pajaq hloi hloi.
14 Juntamente com ele, prepare todas as manhãs uma oferta de cereais para o Senhor : três litros de farinha e, para misturar com ela, um litro de azeite. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 'Màng aih rìm xroq, wì jah padon đòiq con trìu, ngè tadreo xam plì long, wa dàu, broq ngè tadreo bùh hloi hloi.
15 Assim prepararão o cordeiro, a oferta de cereais e o azeite todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 “ ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Jò bùa yŏc dèh dahwèq da bùa am dèh ca 'bài con calô, èh dahwèq aih jah 'bài con calô bùa yŏc broq cùng hang; cùng hang aih jah wì haq taiq aih xôxech da wì haq.
16 — Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente de sua herança a um dos seus filhos, ele pertencerá aos filhos; será propriedade deles por herança.
17 Mahaq tàng bùa yŏc dahwèq leq da xôxech dađeh am dèh ca mòiq hapŏng, èh dahwèq aih jah ŏi ta hapŏng bùa trùh hanam bùa ca'naih hapŏng. Dahwèq aih hlài ta bùa. Xôxech da bùa ep hlài ŏi ta 'bài con calô haq.
17 Mas, se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, isso será dele até o ano da liberdade, quando voltará a ser do príncipe. Porque aos seus filhos, e somente a eles, pertencerá a herança.
18 Bùa paq yŏc ngè leq xôxech da jàn, wa 'noh đac wì haq loh khoi ca xôxech wì haq; bùa jah yŏc dèh cùng hang crài am dèh ca 'bài con calô broq xôxech, đòiq ùh hìaq i mòiq ngai leq ta jàn Au 'bìq hnhung dèh cùng hang.’ ”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, expulsando-os das suas propriedades. Da sua própria propriedade deixará herança aos seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um para longe da sua propriedade.
19 Atìq ca aih, mangai aih 'nong au mùt ti trong haten ca 'mang ngo, 'mùt au ta 'bài adùq hadròih da 'bài pajàu, tangìa pah 'ngeo ca mat mahì loh; èh hòm ta aih i mòiq nòi ŏi nòi jrùq, tangìa pah mat mahì mùt.
19 Depois disto, o homem me levou, pela entrada que estava ao lado do portão, para as câmaras santas dos sacerdotes, as quais davam para o norte; e eis que havia um lugar nos fundos, para o lado oeste.
20 Mangai aih doi ca au: “Cô nòi 'bài pajàu pai ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi wa bùh ngè tadreo ùh i mahem, đòiq ùh hìaq 'noh nòi xàn enh gùng broq ca jàn wìa hadròih.”
20 Ele me disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde assarão as ofertas de cereais, para que não tragam nada para o átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 Khoi èh mangai aih 'ràng au loh ta nòi xàn enh gùng, wa 'ràng au lam cwa haten ti pôn toq mùm xàn; cô, mòiq toq mùm xàn i mòiq toq xàn.
21 Então ele me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 Nòi pôn toq mùm xàn dìq i 'bài xàn dudan, dang yôh 40 hagat wa dang gat 30 hagat; dìq dŏng pôn toq xàn mùm dang yôh dàng gat ta-atoq ca dabau.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de vinte metros de comprimento por quinze de largura. Os quatro tinham as mesmas dimensões.
23 I mòiq toq panàt dudan ca pôn toq xàn aih, wa dudan ti jènh panàt i 'bài tanùh awìh.
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozinhar ao pé dos muros ao redor.
24 Mangai aih doi ca au: “Cô 'bài tanùh, aih nòi 'bài mangai broq bìac ta hnem pai jam tadreo da mangai jàn.”
24 Então ele me disse: — São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozinharão os sacrifícios do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.