Ezequiel 46

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: 'Mang enh dalam da hnem, ngìa pah mat mahì loh, clenh hloi trom tadràu hì broq bìac; mahaq hì Sabat èh pèh, wa hì khê neo hadai pèh.
1 Assim diz o Senhor Jeová : A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias, que são de trabalho; mas, no dia de sábado, ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Bùa jah mùt ta aih trong 'mang hnem enh gùng, wa yòng haten jang jrang 'mang jò 'bài pajàu padon ngè tadreo bùh wa ngè tadreo catèm, bùa cùp gàu waiq ti trong 'mang mùt, hi khoi cadiang loh, 'mang ùh clenh hlài adroi ca jò chìu xèq.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdotes prepararão o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, e ele se prostrará no umbral da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 'Bài hì Sabat wa hì khê neo, mangai jàn jah cùh waiq jang ngìa Chuaq ti trong mùt da 'mang aih.
3 E o povo da terra se prostrará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor .
4 Ngè tadreo bùh ma bùa jah dèch am ca Chuaq hì Sabat, aih tadràu toq trìu ùh clep ùh clŏc wa mòiq toq con trìu calô ùh clep ùh clŏc;
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor , serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 ngè xam 'mau mì aih mòiq êpha (8 lìt) dèch am tiaq con trìu calô, phàn 'bài trìu con èh bùa enh dèch am toq leq hi dèch am, wa ti rìm êpha phai dèch am pôn lìt dàu.
5 E a oferta de manjares será um efa pelo carneiro; e, pelo cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 Hì khê neo, bùa padon mòiq toq 'bo calô hadròng ùh clep ùh clŏc, tadràu toq trìu con wa mòiq toq trìu calô hadai ùh clep ùh clŏc.
6 Mas, no dia da lua nova, será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros, e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Haq phai dèch am ngè xam 'mau mì, bùa padon mòiq êpha đòiq dèch am tiaq 'bo calô, mòiq êpha dèch am tiaq trìu calô, phàn da 'bài trìu con èh bùa dèch am toq leq hi dèch am, mòiq êpha dèch am tiaq mòiq hin dàu.
7 E preparará por oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro, mas, pelos cordeiros, conforme o que alcançar a sua mão; e um him de azeite para um efa.
8 Jò bùa mùt, ep lam cwa trong hnem enh gùng da 'mang, wa hadai jah loh ti trong aih.
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 “ ‘Jò mangai jàn ta gùng aih trùh gòm jang ngìa Chuaq ta jò hì lè, èh mangai leq mùt trong 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh đòiq cùh waiq, èh jah loh trong 'mang pah 'ma ca mat mahì loh; mangai leq mùt 'mang pah 'ma ca mat mahì loh, jah loh trong 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh: ùh wìh hlài trong 'mang ma mùt, mahaq ep lam ta jang hloi dèh 'nah ta ngìa.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela que está em frente dele.
10 Bùa hadai mùt dra-adrình ti jàn; wa jò wì loh èh bùa hadai loh.
10 E o príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; e, saindo eles, sairão todos.
11 Ta 'bài jò lè wa 'bài hì lè càn, ngè xam 'mau mì dèch am, aih mòiq êpha dèch am tiaq 'bo calô, mòiq êpha dèch am tiaq trìu calô, wa 'bài trìu con èh bùa enh dèch toq leq hi dèch am, mòiq êpha dèch am ti pôn lìt dàu.
11 E, nas festas e nas solenidades, será a oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para um efa.
12 “ ‘Jò bùa padon am ca Chuaq mòiq ngè tadreo to dèch am, ngè tadreo bùh loq ngè tadreo catèm, èh pèh 'mang pah mat mahì loh am ca haq, haq jah padon dèh ngè tadreo bùh wa 'bài ngè tadreo catèm tìah troi haq padon 'bài ngè tadreo aih ta hì Sabat; khoi èh haq wìh hlài, wa jò khoi loh, khòh clenh hlài 'mang.
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos ou de sacrifício pacífico como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 “ ‘Mòiq hì ìh khòh padon đòiq ca Chuaq mòiq toq con trìu jap hanam, ùh clep ùh clŏc, jò daxroq.
13 E prepararás um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor , cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 Rìm xroq ìh khòh dèch am tiaq con trìu mòiq phàn tadràu êpha wa pôn lìt dàu alôn wa dàc, broq ngè xam 'mau mì dèch am đòiq dèch am ca Chuaq rìm hì tiaq bìac pajaq hloi hloi.
14 E, juntamente com ele, prepararás uma oferta de manjares para o Senhor todas as manhãs, a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 'Màng aih rìm xroq, wì jah padon đòiq con trìu, ngè tadreo xam plì long, wa dàu, broq ngè tadreo bùh hloi hloi.
15 Assim, prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 “ ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Jò bùa yŏc dèh dahwèq da bùa am dèh ca 'bài con calô, èh dahwèq aih jah 'bài con calô bùa yŏc broq cùng hang; cùng hang aih jah wì haq taiq aih xôxech da wì haq.
16 Assim diz o Senhor Jeová : Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Mahaq tàng bùa yŏc dahwèq leq da xôxech dađeh am dèh ca mòiq hapŏng, èh dahwèq aih jah ŏi ta hapŏng bùa trùh hanam bùa ca'naih hapŏng. Dahwèq aih hlài ta bùa. Xôxech da bùa ep hlài ŏi ta 'bài con calô haq.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos, eles a herdarão.
18 Bùa paq yŏc ngè leq xôxech da jàn, wa 'noh đac wì haq loh khoi ca xôxech wì haq; bùa jah yŏc dèh cùng hang crài am dèh ca 'bài con calô broq xôxech, đòiq ùh hìaq i mòiq ngai leq ta jàn Au 'bìq hnhung dèh cùng hang.’ ”
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão, deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 Atìq ca aih, mangai aih 'nong au mùt ti trong haten ca 'mang ngo, 'mùt au ta 'bài adùq hadròih da 'bài pajàu, tangìa pah 'ngeo ca mat mahì loh; èh hòm ta aih i mòiq nòi ŏi nòi jrùq, tangìa pah mat mahì mùt.
19 Depois disso, me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar em ambos os lados, para a banda do ocidente.
20 Mangai aih doi ca au: “Cô nòi 'bài pajàu pai ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi wa bùh ngè tadreo ùh i mahem, đòiq ùh hìaq 'noh nòi xàn enh gùng broq ca jàn wìa hadròih.”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão o sacrifício pela culpa e o sacrifício pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que a não tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 Khoi èh mangai aih 'ràng au loh ta nòi xàn enh gùng, wa 'ràng au lam cwa haten ti pôn toq mùm xàn; cô, mòiq toq mùm xàn i mòiq toq xàn.
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar às quatro esquinas do átrio; e eis que em cada esquina do átrio havia outro átrio.
22 Nòi pôn toq mùm xàn dìq i 'bài xàn dudan, dang yôh 40 hagat wa dang gat 30 hagat; dìq dŏng pôn toq xàn mùm dang yôh dàng gat ta-atoq ca dabau.
22 Nas quatro esquinas do átrio, havia átrios fechados, com chaminés de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estas quatro esquinas tinham uma mesma medida.
23 I mòiq toq panàt dudan ca pôn toq xàn aih, wa dudan ti jènh panàt i 'bài tanùh awìh.
23 E um muro havia ao redor delas, ao redor das quatro; e havia cozinhas feitas por baixo dos muros ao redor.
24 Mangai aih doi ca au: “Cô 'bài tanùh, aih nòi 'bài mangai broq bìac ta hnem pai jam tadreo da mangai jàn.”
24 E me disse: Estas são as casas dos cozinheiros, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.