Ezequiel 44
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Khoi èh mangai aih 'ràng au trùh 'mang enh gùng da nòi hadròih tangìa pah mat mahì loh; 'mang xôq ŏi clenh.
1 Ele reconduziu-me ao pórtico exterior do santuário, que fica fronteiro ao oriente, o qual se achava fechado.
2 Chuaq doi ca au: “ 'Mang cô phai clenh hloi, pi pèh hòm. Ùh i cabô jah mùt trong 'mang cô, ma jah 'màng aih Boc Plình da Is-ra-ên khoi mùt trong 'mang cô; taiq 'màng aih 'mang cô phai clenh hloi.
2 O Senhor disse-me: Este pórtico ficará fechado. Ninguém o abrirá, ninguém aí passará, porque o Senhor, Deus de Israel, aí passou; ele permanecerá fechado.
3 Toq con bùa, haq jah ha'ngui ta aih đòiq caq 'benh jang ngìa Chuaq. Haq jah mùt trong hawài hnem wa hadai loh trong hawài hnem aih.”
3 O príncipe, entretanto, enquanto tal, poderá aí assentar-se para tomar sua refeição diante do Senhor. Ele entrará pelo vestíbulo do pórtico e sairá pelo mesmo caminho.
4 Khoi èh mangai aih 'ràng au trùh jang ngìa ca hnem cùh waiq trong 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh; Au hamrìh ngan, cô, 'ngah 'ngai da Chuaq bình halùih hnem Chuaq, èh au bla-op dađeh ti ha'neq.
4 Ele conduziu-me em seguida pelo pórtico norte, diante do templo. Lá, pude contemplar a glória do Senhor que enchia o templo do Senhor; a essa vista, caí com a face em terra.
5 Jò aih Chuaq doi ca au: “Ô con mangai, ngan ma geo oq; mat ngan wa halang don tamàng rìm bìac Au anoi ca ìh, trong bàu thê wa ranenh da hnem cùh waiq Chuaq. Rabiaq ca ngan wèq trong mùt da hnem cùh waiq wa dìq ca 'bài trong loh da nòi hadròih.
5 O Senhor disse-me: Filho do homem, presta bem atenção; olha bem com teus olhos. Fica com o ouvido atento ao que te vou dizer: são as leis e as ordens concernentes ao templo do Senhor. Vela com cuidado a admissão no templo, assim como a exclusão do santuário.
6 Ìh khòh anoi ca mangai loq blàq blènh da hnem Is-ra-ên: ‘Chuaq doi 'màng cô: Ô hnem Is-ra-ên, rìm bìac đang ca ramòt da pì khoi tàu,
6 Dirás a esses rebeldes israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: israelitas, basta! Chega de abominações!
7 jò pì khoi 'ràng 'bài con caiq jàn Diac 'noiq, aih 'bài mangai ùh cat akia ta manoh ta chac xech wì haq, mùt ta nòi hadròih Au đòiq broq amùa ca hnem Au; jò pì dèch am 'benh, ramaq wa mahem ca Au; 'màng aih pì khoi broq ùh troq ca bàu wêh jao Au xam rìm bìac ramòt da pì.
7 Quando fazíeis a oferenda do meu pão, da gordura e do sangue, introduzistes no meu santuário para profaná-lo estrangeiros cujo coração não é menos incircunciso que a carne; violastes, dessa forma, a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 Cla pì ùh wèq bìac hadròih Au; mahaq pì khoi thê mangai 'noiq thai pì wèq dahwèq hadròih Au ta nòi hadròih Au.
8 Em vez de vos ocupardes vós mesmos com o serviço do meu santuário, encarregastes esses estrangeiros de fazê-lo em vosso lugar.
9 Chuaq doi 'màng cô: Ùh jah i mòiq ngai mangai Diac 'noiq leq ùh cat akia ta manoh ta chac xech jah mùt ta nòi hadròih Au; mangai Diac 'noiq khoi ŏi ta con caiq Is-ra-ên xôq ùh jah mùt ta aih.
9 Eis o que diz o Senhor Javé: nenhum estrangeiro, cujo coração é incircunciso tanto quanto a carne, penetrará em meu santuário; não, nenhum dos estrangeiros que residem entre os israelitas.
10 “ ‘Mahaq jò jàn Is-ra-ên broq ùh troq, èh 'bài mangai Lêwi khoi lam hangai ca Au, cađac Au đòiq lam patìh bìac dua 'mù wa cùh waiq 'mat, 'màng aih wì haq jah pòq dèh tôiq lôi cla.
10 Os levitas, que me deixaram desde o tempo em que Israel se desviava, abandonando-me para seguir os ídolos, esses levitas levarão a pena de sua falta.
11 'Nhac ca 'màng aih, wì haq xôq jah patìh bìac ta nòi hadròih Au, broq mangai gŏc 'mang hnem cùh waiq, jah patìh bìac nòi hnem cùh waiq, wì haq jah pàc ranŏng 'bài ngè dèch am broq ngè tadreo bùh wa ngè tadreo 'noiq am ca mangai jàn; jah yòng jang ngìa mangai jàn đòiq patìh bìac.
11 Servirão em meu santuário na qualidade de porteiros e farão o serviço da casa; degolarão para o povo as vítimas destinadas aos holocaustos ou aos sacrifícios, e ficarão à disposição do povo para todo o serviço.
12 Taiq wì haq khoi patìh bìac mangai jàn jang ngìa 'bài dua 'mù ma wì haq cùh waiq, wa khoi broq ca hnem Is-ra-ên broq tôiq; taiq nen aih, Au dèch tì tajraq hlài ca wì haq, 'màng aih wì haq jah pòq dèh tôiq lôi. Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
12 Porque se puseram a seu serviço diante dos seus infames ídolos, e arrastaram os israelitas ao pecado, por causa disso - oráculo do Senhor Javé - ergo a mão contra eles, e sofrerão a pena de sua falta.
13 Wì haq ùh jah trùh haten ca Au đòiq broq bìac da pajàu ŏi jang ngìa Au. Wì haq ùh jah trùh haten ca dahwèq hadròih da Au, loq dahwèq dìq jaq hadròih; mahaq jah pòq dèh bìac camaih wa bìac ramòt cla khoi broq.
13 Não poderão mais aproximar-se de mim para exercer diante de mim as funções sacerdotais, nem para tocar em minhas coisas santas, nem para entrar no lugar santíssimo: mas carregarão a vergonha que lhes mereceram suas práticas abomináveis.
14 Mahaq Au yŏc wì haq broq mangai wèq hnem cùh waiq Au, đòiq broq gêh ca rìm bìac ma nhet ca broq ta aih.
14 Eu os encarregarei da guarda do templo, de seu serviço e de todos os trabalhos que devem ser feitos aí.
15 “ ‘Phàn 'bài pajàu xinoi Lêwi, con xau da Xađoc, aih 'bài mangai ŏi wèq nòi hadròih Au jò con caiq Is-ra-ên hangai ca Au, 'bài mangai aih jah thia haten ca Au đòiq patìh bìac; jah yòng jang ngìa Au đòiq dèch am ramaq wa mahem, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
15 Os sacerdotes levíticos, descendentes de Sadoc, que asseguraram a guarda do meu santuário no tempo em que os israelitas se afastavam para longe de mim, são eles que se aproximarão de mim para me servir, são eles que ficarão em minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue - oráculo do Senhor Javé.
16 Aih 'bài mangai jah mùt nòi hadròih Au, thia haten nòi ca'bŏng đòiq patìh bìac Au, wa wèq 'bài dahwèq Au.
16 São eles que penetrarão em meu santuário, eles que se aproximarão da minha mesa para o meu serviço, que o cumprirão com fidelidade.
17 “ ‘Jò wì haq mùt ti trong 'bài 'mang enh trom ca xàn, wì haq caxùnh eo bai briang; wì haq ùh caxùnh eo xam xàc trìu jò patìh bìac nòi 'bài 'mang xàn wa enh trom ca hnem cùh waiq.
17 Ao passarem as portas do átrio interior, deverão estar vestidos de linho; não terão lã sobre si, quando oficiarem nos pórticos do átrio interior e no templo.
18 Wì haq côi mù xam bai briang wa atàc cwàn apŏt xam bai briang, bai leq caxùnh loh pa-ùh èh ùh caxùnh.
18 Trarão na cabeça turbantes de linho, e sobre os rins calções de linho; não trarão cinto que possa provocar a transpiração
19 Mahaq jò wì haq lam cwa nòi xàn enh gùng, aih nòi mangai jàn yòng, èh wì haq ep lêh eo yôh ma caxùnh jò patìh bìac, đòiq ta 'bài adùq hadròih, wa caxùnh eo 'noiq, đòiq ùh hìaq yŏc dèh eo broq ca mangai jàn wìa hadròih.
19 Quando passarem ao átrio exterior, lá onde o povo se encontra, despirão suas vestimentas litúrgicas e as deporão nas câmaras do santuário, e se revestirão de outros hábitos, a fim de que não toquem os leigos com suas vestimentas consagradas.
20 “ ‘Wì haq ùh jah coih xàc gàu, mahaq ùh đòiq xàc yôh, toq pŏt xàc gàu.
20 Não rasparão a cabeça, não deixarão crescer livremente sua cabeleira; apararão porém os cabelos.
21 Ùh pajàu leq jah ôq alac jò mùt nòi xàn enh dalam.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando tiver de penetrar no átrio interior.
22 Wì haq ùh jah yŏc gu cadrì hadrô loq mai ŏng khoi cađac; mahaq ep yŏc gu cadrì adrùh da Is-ra-ên, loq yŏc mai hadrô da mòiq ngai pajàu.
22 Eles não desposarão viúvas nem mulheres repudiadas, mas somente virgens de descendência israelita; poderão, entretanto, casar com a viúva de um sacerdote.
23 Wì haq phai hnài jàn Au canao loq ca bìac leq hadròih bìac leq ùh hadròih; broq ca jàn Au loq ca trong leq ma amùa wa trong leq ma hadròih crài ca dabau 'màng leq.
23 Ensinarão meu povo a distinguir o sagrado do profano, a discernir o que é imundo do que é puro.
24 “ ‘Jò i bìac takìan dabau, wì haq ep hadrah, wa ep hadrah tiaq bìac pajaq da Au; wì haq jah wèq 'bài ranenh Au wa trong ranenh Au ta rìm jò lè da Au ta 'bài hì Sabat Au jah wìa hadròih.
24 Nos debates, terão de julgar; e o farão conforme ao meu direito. Em todas as solenidades observarão as minhas leis e ordenações e santificarão os meus sábados.
25 “ ‘Ùh jah i mòiq ngai leq ta wì haq jah trùh haten ca chac mangai cachìt, èh loq 'bìq amùa; mahaq tàng mangai cachìt, aih baq loq miq, con calô loq con cadrì, oh daq calô loq oh daq cadrì 'nhòq i ŏng, èh pajàu jah broq dađeh 'bìq amùa.
25 Não tocarão em cadáver, para não se contaminarem; entretanto, essa mancha será tolerável para um pai ou uma mãe, um filho ou uma filha, um irmão ou uma irmã não casada.
26 Atìq ca jò jah broq hreo, pajàu ep gòm trùh tapèh hì hòm.
26 Após sua purificação, contar-se-ão sete dias;
27 Ta hì ma pajàu aih mùt nòi hadròih ta xàn enh dalam đòiq patìh bìac ta aih, haq ep dèch am lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca dađeh;” Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
27 depois, no dia em que entrar de novo para o seu serviço no santuário ou no átrio interior, oferecerá um sacrifício de expiação, - oráculo do Senhor Javé.
28 “ ‘Phàn xôxech đòiq am ca wì haq, èh Au cô raq xôxech da wì haq. Pì paq am ca wì haq xôxech leq ta Is-ra-ên; Au raq xôxech wì haq.
28 Quanto ao seu patrimônio, sou eu que serei o seu patrimônio: não lhes assinalareis propriedade em Israel; sou eu que serei a sua propriedade.
29 Wì haq jah ban dađeh xam 'bài ngè tadreo xam 'mau mì, ngè tadreo taiq khoi broq tôiq, wa ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi; dahwèq leq ma jàn Is-ra-ên khoi dèch am aih dìq jah wì haq.
29 Eles se nutrirão das oferendas e das vítimas oferecidas pelos pecados e pelo delito: será para eles tudo o que tiver sido votado a interdito em Israel.
30 'Bài riang plì gàu mùa da rìm ngè ma tamìt ta taneh, wa dìq dŏng ngè bìac ma pì dèch am, dìq jah pajàu. Pì hadai jah am dèh dàc khoi wàt gàu mùa ca 'bài pajàu, đòiq xôq ramŏt jah mùt ta hnem pì.
30 O melhor de todas as primícias e de todas as espécies de oferendas será dos sacerdotes. Vós lhes dareis também as primícias de vossa farinha, para que possais merecer a bênção sobre a vossa casa.
31 'Bài pajàu ùh khòh caq jam leq ma cachìt đeh, loq khoi 'bìq ngè rôm hich, chìm loq ngè aban hadai.
31 Os sacerdotes não comerão carne de nenhum animal morto ou despedaçado, quer seja de um pássaro quer de outro qualquer animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.