Ezequiel 43

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hi khoi mangai aih 'nong au mùt trong hawài 'mang, aih hawài 'mang pah mat mahì loh.
1 Fui então conduzido ao pórtico oriental,
2 Au hnoq 'ngah 'ngai Boc Plình da Is-ra-ên trùh enh pah mat mahì loh. Bàu Haq tìah ca atêh diac càn, taneh 'ngah tiaq can 'ngah 'ngai Haq.
2 e eis que a glória do Deus de Israel chegava do oriente, com ruído semelhante ao ruído das muitas águas, enquanto a terra resplandecia com seu clarão.
3 Bìac ngan hnoq ma au hnoq jò aih tìah ca bìac mahno ma khoi mahno loh ca au jò Haq lam trùh jêh đac phôq cô. Aih 'bài mahno ma au hnoq ti kenh diac Kêba, au cùp hadrò ta 'neq.
3 A visão que eu contemplava então recordava-me a que me havia aparecido quando eu tinha vindo para a destruição da cidade, e a que me havia aparecido nas margens do Cobar. Caí com a face em terra.
4 Can 'ngah 'ngai da Chuaq mùt ta hnem cùh waiq ti 'mang pah mat mahì loh.
4 A glória do Senhor penetrou no templo pela porta oriental.
5 Yiang Hadròih dèch atŏc au 'ràng au mùt ta nòi xàn enh trom, cô, can 'ngah 'ngai da Chuaq ŏi bình ta hnem cùh waiq.
5 O espírito levou-me e transportou-me ao átrio interior: eis que o templo estava cheio do resplendor do Senhor.
6 Au tàng i cabô capoch ca au enh trom hnem, wa i mòiq ngai yòng haten jang au.
6 Ouvi, então, que alguém me falava do interior do templo, enquanto o homem se conservava {sempre} a meu lado.
7 Mangai aih doi ca au: “Ô con mangai, cô nòi đòiq gèq bùa Au, aih nòi đòiq Au roh jènh; jang cô Au jah hloi hloi ŏi ta'ne con caiq Is-ra-ên. Pàng cô ta èh, hnem Is-ra-ên xam bùa wa jàn pi broq amùa ca hiniq hadròih Au, ta bìac tango anang da wì haq, wa ta 'bài chac hanang da 'bài bùa wì haq ŏi 'bài nòi ha'nhèq;
7 Filho do homem, disse-me {a voz}, é aqui o lugar do meu trono, o lugar onde pus a planta dos meus pés, minha morada definitiva entre os israelitas. De hoje em diante, nem o povo de Israel, nem seus reis profanarão mais o meu santo nome pelas suas fornicações nem pelos cadáveres de seus reis, seus lugares altos,
8 Jò wì haq khoi 'nac đòiq radua 'mang wì haq haten ca radua 'mang Au wa 'nac jrang 'mang da wì haq haten ca jrang Au, trùh 'mòi ta'ne Au wa wì haq cadan mòiq toq panàt raq, èh wì haq khoi broq amùa ca hiniq hadròih Au. Taiq bìac broq ramòt da wì haq, xam can nòih Au jêh đac wì haq.
8 pondo seu limiar junto ao meu limiar, e sua porta junto à minha porta, não havendo entre mim e eles senão um muro. É assim que manchavam o meu santo nome pelas abominações que cometiam. Por isso exterminei-os em minha cólera.
9 Manàiq wì haq ep cađac dèh bìac tango anang wa 'bài hanang da bùa wì haq hangai ca Au, èh Au ŏi ta'ne wì haq hloi hloi.
9 Mas, doravante, eles afastarão de mim as suas prostituições e os cadáveres de seus reis, e eu estabelecerei definitivamente minha morada entre eles.
10 “Ô con mangai, khòh anoi patô ca jàn Is-ra-ên loq ca hnem cùh waiq 'màng leq, đòiq wì haq wêh tiaq dua hnem cô đòiq wì haq camaih dèh ca tôiq lôi.
10 Filho do homem, dá aos israelitas uma descrição deste templo, a fim de que eles se envergonhem de suas iniqüidades. Que eles meçam o seu plano.
11 Jò wì haq khoi camaih dèh ca rìm bìac wì haq khoi broq, ìh khòh hnhè 'noh 'mù hnem cô ca wì haq, aih 'mù hnem đòiq broq trong 'mang loh, trong 'mang mùt, dìq dŏng 'bài dua đòiq broq tiaq dìq dŏng 'bài bàu thê wa dìq dŏng ranenh haq. Achìh 'noh paro am rìm bìac aih ŏi jang ngìa wì haq beq, đòiq wì haq jah wèq yŏc 'mù wa ranenh wa broq tiaq.
11 Se estão confusos por causa dos seus atos, tu lhes descreverás a forma deste templo, sua disposição, suas saídas e entradas, suas formas, suas ordens e todas as suas leis. Meterás tudo isso por escrito diante de seus olhos, a fim de que observem todas as leis e todas as regras que a eles digam respeito e as ponham em prática.
12 “Cô ranenh da hnem cùh waiq: tap dudan ca nòi ma broq hnem cùh waiq ŏi ta bôi wang, aih nòi phai dìq jaq hadròih. Aih mòiq ranenh da hnem cùh waiq 'màng aih.
12 Eis a lei do templo: no cume da montanha, todo o espaço que o rodeia é área sagrada. Tal é a lei relativa ao templo.
13 “Cô maneh da ca'bŏng cùh waiq: dàng yôh 2 hagat hi tam 1 hada tì. Jènh đòiq 'bŏng cùh waiq ha'nhèq 2 hagat, dàng gat 2 hagat; grôi dudan ca xèm ca'bŏng dàng 1 hada; aih xèm da ca'bŏng cùh waiq.
13 Eis as dimensões do altar em côvados {cada côvado medindo um côvado ordinário mais um palmo}. A base tem um côvado de altura por outro de largura; a orla, que constitui a borda, e por todo o circuito, um palmo. Isso para o lado do altar.
14 Pàng mat xàn taneh trùh khùan 'neq, 2 hagat, dàng gat 1 hagat. Pàng khùan 'yoh trùh khùan càn 4 hagat, dàng gat 1 hagat.
14 Desde a base, que se acha no nível do solo, até a base inferior, tem dois côvados {de altura} por um côvado de largura; da pequena base até a maior, quatro côvados {de altura} por um de largura.
15 Mat ca'bŏng 4 hagat ha'nhèq, wa enh mat ca'bŏng i 4 toq aki.
15 O altar tem quatro côvados; acima do altar elevam-se quatro cornos.
16 Mat ca'bŏng 12 hagat; dàng yôh wa dàng gat 12 hagat, yôh đêq da-adàng.
16 O altar forma um quadrado perfeito, medindo doze côvados de lado.
17 Khùan aih pôn pah dàng yôh wa dàng gat, 14 hagat; i mòiq toq grôi dudan 'ne hagat; wa mòiq toq xèm 1 hagat; 'bài calŏih haq tangìa pah mat mahì loh.”
17 A grande base tem seus quatro lados iguais, cada um de catorze côvados. A orla que faz a volta mede meio côvado; a base mede um côvado ao redor. Os degraus do altar ficam voltados para o oriente.
18 Mangai aih doi ca au: “Ô con mangai, Chuaq Boc Plình doi: Cô 'bài ranenh da ca'bŏng cùh waiq, hì ma broq bu gêh ca ca'bŏng, wì dèch am ngè tadreo bùh wa broq lè pùc mahem ta aih.
18 {Meu guia} me disse: Filho do homem, eis o que diz o Senhor Javé: Eis as prescrições relativas ao altar {que entrarão em vigor} no dia em que ele tiver sido construído para aí oferecer-se o holocausto e fazer-se aspersão do sangue.
19 Chuaq Boc Plình doi: 'Bài pajàu xinoi Lêwi, xinoi Xađoc, thia haten ca Au đòiq patìh bìac Au; ìh khòh am ca wì haq mòiq toq 'bo calô hadròng đòiq wì haq broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi.
19 Darás aos sacerdotes levitas, que são da linhagem de Sadoc, aqueles que se aproximam de mim - oráculo do Senhor -, um touro novo, que imolarão pelo pecado.
20 Ìh khòh yŏc mahem haq xùt ti pôn toq aki wa pôn toq mùm khùan, wa ta grôi dudan, đòiq broq hreo ca ca'bŏng cùh waiq wa broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca ca'bŏng cùh waiq.
20 Tomarás de seu sangue para pô-lo sobre os quatro cornos do altar, sobre os quatro ângulos da base e sobre a orla que o cerca; isso será a purificação do altar e a expiação.
21 Ìh khòh 'ràng 'bo calô dèch am broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi bùh jang nòi khoi padon đòiq broq hnem cùh waiq mahaq ŏi enh gùng ca nòi hadròih.
21 Tomarás a seguir o touro sacrificado pelo pecado, o qual será consumido no lugar reservado ao templo, fora do santuário.
22 “Hì baiq, ìh khòh dèch am mòiq toq con bubi calô ùh clep clŏc broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi, ca'bŏng cùh waiq, jah broq hreo tìah khoi yŏc 'bo calô broq hreo 'màng aih.
22 No segundo dia, ofertarás pelo pecado um bode sem defeito, que servirá para fazer a expiação do altar, como se fez com o touro.
23 Jò ìh broq khoi gêh ca bìac broq hreo, èh khòh dèch am mòiq toq 'bo calô ùh clep clŏc, wa mòiq toq trìu ùh clep clŏc, rùp yŏc ta calùh.
23 Quando tiveres terminado essa expiação, oferecerás um touro novo e um cordeiro sem defeito, escolhido no rebanho,
24 Ìh jah 'ràng baiq ngè aih haten jang ngìa Chuaq, 'bài pajàu rai boh enh 'nhèq, wa dèch am ngè tadreo bùh ca Chuaq.
24 que apresentarás ao Senhor. Os sacerdotes lançarão sal sobre eles e os oferecerão ao Senhor em holocausto.
25 “Trom tapèh hì, mòiq hì ìh khòh padon đòiq mòiq toq bubi calô, đòiq broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi; wa padon đòiq mòiq toq 'bo calô hadròng, mòiq toq trìu ùh clep clŏc, rùp yŏc ta calùh.
25 Durante sete dias consecutivos, sacrificarás um bode em sacrifício pelo pecado; sacrificar-se-á também um novilho e um cordeiro sem defeito.
26 Trom tapèh hì, ep broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca ca'bŏng cùh waiq, ep broq hreo, lah haq crài loh hadròih.
26 Far-se-á assim, durante sete dias, a expiação pelo altar: ele será purificado e inaugurado.
27 Atìq ca wì broq gêh 'bài hì aih, pàng hì rahem dang lam, jò 'bài pajàu dèch am ngè tadreo bùh wa ngè tadreo rŏt can catèm da pì ta ca'bŏng cùh waiq aih, èh Au nhàn, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
27 Decorridos esses sete dias, no oitavo dia e nos seguintes, os sacerdotes oferecerão sobre o altar vossos holocaustos e vossos sacrifícios pacíficos. E eu vos testemunharei meu favor - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.