Ezequiel 3

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haq doi ca au: “Ô Con mangai, caq bìac cleq ìh ma hnoq beq, caq sech cô, hi khoi lam beq doi ca jàn Is-ra-ên.”
1 Filho do homem, falou-me, come o rolo que aqui está, e, em seguida, vai falar à casa de Israel.
2 'Màng aih au hah hacùng caq dìq ca sech canua aih.
2 Abri a boca, e ele mo fez engolir.
3 Haq doi ca au: “Ô Con mangai, caq sech canua Au ma am ca ìh 'mat, mùt ta cliac beq.” Au caq sech canua aih nhim tìah ca diac xùt ta hacùng au.
3 Filho do homem, falou-me, nutre o teu corpo, enche o teu estômago com o rolo que te dou. Então o comi, e era doce na boca, como o mel.
4 Èh Haq doi ca au: “Ô Con mangai, lam trùh ta jàn Is-ra-ên beq, doi ca wì loq bàu Au.
4 Em seguida, acrescentou: Filho do homem, vai até a casa de Israel para lhe transmitir as minhas palavras.
5 Taiq Au ùh thê ìh trùh ta tamoi diac 'noiq ma capoch bàu xa ca loq tàng, mahaq Au thê ìh trùh ta jàn Is-ra-ên,
5 Não é a um povo de linguagem incompreensível, de linguagem bárbara que te envio, e sim aos israelitas;
6 hadai ùh thê ìh trùh ta tamoi diac 'noiq, bàu capoch da wì haq xa ca loq tàng, mahaq Au thê ìh trùh ta wì ma khòh tamàng bàu ìh.
6 não é a populações inumeráveis, de idioma incompreensível, de linguajar selvagem, cuja língua não compreenderias: eles te ouviriam, se eu te enviasse a eles;
7 Mahaq jàn Is-ra-ên ùh loq enh tamàng ìh, ma jah 'màng aih wì haq ùh loq enh tamàng bàu Au. Joq 'nàng, dìq ca jàn Is-ra-ên khoi loh ca cadoq manoh wa ùh iu bàu.
7 mas a casa de Israel recusará escutar-te, porque eles não querem atender a mim! Pois, toda a casa de Israel nada mais é do que gente teimosa, de coração insensível.
8 Cô Au jah broq ca hadrò ìh cadoq tìah ca hadrò wì haq, wa ngòng ìh cadoq tìah ca ngòng wì haq.
8 Pois bem!, tornarei o teu semblante tão endurecido quanto o deles;
9 Au jah broq ca ngòng ìh cadoq tìah ca hmu talech, cadoq yi hnao ca hmu cwet. Apaq crè ca wì, hadai apaq hlè lèt jò wì ngan ìh, 'nhac ca wì aih 'bài mangai loq blàq blènh.”
9 vou dar a teu rosto a rigidez do diamante, que é mais resistente que a rocha. Não os temas, pois, e não te deixes amedrontrar por causa deles, pois são uma raça de recalcitrantes.
10 Haq doi ca au: “Ô Con mangai, rìm bàu au doi ca ìh cô, đòiq dìq ca bàu Au mùt jrùq ta manoh hòiq, hadai tamàng ma geo dìq oq.
10 Filho do homem, ajuntou ele, acolhe em teu coração, escuta com toda a atenção tudo quanto eu te disser.
11 Khoi ca aih, ìh lam trùh ta 'bài mangai ma 'bìq rùp 'nong khoi dèh ca Diac, aih jàn da ìh, hi doi ca wì haq, Chuaq doi 'màng cô, 'nhac ca wì tamàng loq ùh tamàng bàu ìh, hi mac ca wì.”
11 Depois dirigir-te-ás a teus compatriotas exilados, para lhes falar. Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor Javé - quer te escutem ou não.
12 Jò aih Yiang dèch atŏc au, èh au tàng enh cloh au i bàu dêh tìah ca plình cađah doi: “Đang ca padèch aih can 'ngah 'ngai da Chuaq ŏi ta nòi Haq.”
12 Então o espírito se apoderou de mim e ouvi atrás de mim um vozerio de violento rumor. Bendita seja a glória do Senhor, onde ela repousar!
13 Au hadai tàng atêh panan da 'bài 'mù ngè rìh blai dabau, wa atêh 'bài blênh xê daxài dudan ca 'bài 'mù ngè rìh aih.
13 Ouvi o rumor do bater das asas dos seres vivos e o ruído de suas rodas ao lado deles, um barulho portentoso.
14 Yiang aih dèch au tŏc 'nong au lam. Au lam mahaq manoh au pagau pagùa, mahaq tì Chuaq rùp au dìq jaq cajap.
14 O espírito, a seguir, me transportou e me levou. Eu ia, com o coração repleto de amargura e furor, desde que a mão do Senhor havia pesado sobre mim.
15 Au lam trùh ta 'bài mangai ma 'bìq rùp 'nong khoi dèh ca Diac ŏi ti kenh cròng diac Kêba ta Ten-a-wip. Au hamàih lèt ta manoh jò ha'ngui ta'ne wì haq tapèh hì.
15 Cheguei a Tel Abib, junto dos deportados que se haviam instalado às margens do Cobar, e ali fiquei sete dias no meio deles, em sombria estupefação.
16 Atìq ca hì tapèh i bàu Chuaq doi ca au:
16 Passados esses sete dias, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 “Ô con mangai, Au dèch ìh đòiq wèq ngan hnem jàn Is-ra-ên, 'màng aih jò leq ìh tàng bàu Au, èh ìh pa'yèp wì haq.
17 filho do homem, estabeleço-te como sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo saindo de minha boca, tu lho transmitirás de minha parte.
18 Jò Au doi ca mangai ngang dù: Pì phai cachìt, mahaq ìh ùh pa'yèp doi ca haq loq đòiq haq cađac trong ngan dù wa lam trùh trong can rìh, mangai dù aih cachìt dèh taiq tôiq lôi cla, mahaq mahem haq au ta-ùc ca ìh.
18 Se digo ao malévolo que ele vai morrer, e tu não o prevines e não lhe falas para pô-lo de sobreaviso devido ao seu péssimo proceder, de modo que ele possa viver, ele há de perecer por causa de seu delito, mas é a ti que pedirei conta do seu sangue.
19 Mahaq tàng ìh khoi pa'yèp mangai ngang dù, mahaq haq ùh cađac dèh bìac broq wa trong lam da haq, haq cachìt, mahaq ìh jah dŏih dèch dađeh.
19 Contudo, se depois de advertido por ti, não se corrigir da malícia e perversidade, ele perecerá por causa de seu pecado, enquanto tu hás de salvar a tua vida.
20 “Tàng mangai ta-atoq cađac dèh trong ta-atoq èh broq tôiq, Au jah đòiq mòiq bìac enh ngìa haq broq ca haq tacro cachìt, taiq ìh ùh pa'yèp haq, haq cachìt taiq bìac tôiq lôi cla haq, bìac ta-atoq haq ùh i cabô hmàng trùh hòm; mahaq mahem haq Au bòch dòih ca ìh.
20 E, quando um justo abandonar a sua justiça para praticar o mal, e eu permitir diante dele algum tropeço, ele perecerá. Se não o advertires, ele morrerá por causa do seu delito, sem que sejam tomadas em conta as boas obras que anteriormente praticou, e é a ti que pedirei conta do seu sangue.
21 Mahaq tàng ìh khoi pa'yèp mangai ta-atoq paq broq tôiq; mangai aih ùh broq tôiq, haq jah rìh taiq haq khoi tamàng bàu ìh, èh ìh hadai jah dŏih dèch dađeh.”
21 Ao contrário, se advertires ao justo que se abstenha do pecado, e ele não pecar, então ele viverá, graças à tua advertência, e tu, assim, terás salvo a tua vida.
22 Tì Chuaq đòiq enh 'nhèq ca au, Haq doi ca au: “Yòng beq loh ta đùng tamang, ta aih Au doi ca ìh.”
22 A mão do Senhor veio ali sobre mim. Vamos, disse-me ele, vai à planície, onde te vou falar.
23 Au padinh yòng loh lam ta nòi đùng tamang; hi khoi can 'ngah 'ngai da Chuaq khoi i ta aih, tìah ca can 'ngah 'ngai ma au khoi hnoq kenh cròng diac Kêba. Au bla-op ta taneh.
23 Pus-me então a caminho para a planície; e eis que a glória do Senhor lá estava, tal qual eu a havia contemplado às margens do Cobar. E caí com a face em terra.
24 Yiang Boc Plình mùt ta manoh au, dèch au jah yòng hagao wa doi ca au: “Hlài beq, clêh dađeh ta hnem.
24 Mas o espírito do Senhor entrou em mim para me pôr em pé, enquanto me falava o Senhor: Vai encerrar-te em tua casa.
25 Ô Con mangai! Cô èh wì jah yŏc caxi càt padràng ìh, đòiq ìh ùh jah loh lam ta'ne wì haq.
25 Filho do homem, vão amarrar-te com cordas para que não possas mais ir ao meio deles.
26 Au jah broq ca rapet ìh hatop ca ngùa, ìh wìa mangai làu, đòiq ìh ùh jah capoch bàu tagàih lech wì, ma jah 'màng aih taiq wì haq aih mangai khoi tablàq ca Au.
26 Prenderei tua língua a teu paladar, de modo que o teu mutismo te impeça de repreendê-los, pois é uma raça de recalcitrantes.
27 Mahaq jò Au doi ca ìh, Au jah pèh hacùng ìh, èh ìh jah doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô,’ mangai leq enh tamàng hi jah tamàng, mangai leq ùh enh tamàng, hi mac da haq, ma jah 'màng aih hnem jàn Is-ra-ên khoi tablàq ca Au.
27 Quando eu, porém, te falar, abrir-te-ei a boca, e lhes dirás: oráculo do Senhor Javé. Que escute então aquele que quiser escutar, e que não escute aquele que não o quiser, pois é uma raça de recalcitrantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.