Ezequiel 39

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ô con mangai, capoch bàu doi adroi tajraq hlài ca Got wa doi: ‘Chuaq Boc Plình doi: Ô Got, bùa da Rôt, Mêsiac, wa Tuban, cô Au tajraq hlài ca pì.
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 Au broq ca gè tawìh hlài. Au 'nong gè lam, 'ràng gè trùh enh pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa 'ràng gè tŏc ta 'bài bôi wang da Is-ra-ên.
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 Au ca'nìh đac panenh clìh khoi enh tì 'ngeo gè, wa ca'nìh đac rang panenh khoi enh tì 'ma gè.
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 Gè jah tacro ta 'bài bôi wang da Is-ra-ên, gè wa lình gè, dìq ca 'bài jàn ma tiaq gè. Au jao gè ca chìm caq jam, wa ngè rìh ta đùng lŏn gè.
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 Gè jah tacro ta đùng taneh tìah Au khoi doi, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 Jò aih Au ùc 'noh ùnh loh ta Magot wa ta 'bài mangai ŏi catèm ta nòi kenh diac raxìq; wa wì haq jah loq Au Chuaq.
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 “ ‘Au pa'noh dèh hiniq hadròih Au loh ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên Au, wa Au ùh đòiq ca wì capoch ha'nhèq đùng trùh hiniq hadròih Au hòm. 'Bài jàn jah loq Au Chuaq, aih Chuaq ma hadròih ta Is-ra-ên.
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 Cô, bìac aih trùh wa đang lam trùh, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih; aih hì ma Au khoi anoi 'noh!
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 “ ‘Jò aih 'bài jàn Is-ra-ên ta phôq loh, tagop hlài 'bài ranac tajêh đòiq bùh đac ta aih i: khìan càn khìan 'yoh, 'bài panenh wa rang panenh, jaoq wa long dùi, wì bùh hloi tapèh hanam.
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 Wì haq pi ep chaq long ùnh ta đùng tamang, loq coh long ùnh ta rôm hòm, taiq khoi i ranac tajêh đòiq broq long ùnh bùh. Wì haq tacaq ca mangai ma tacaq ca wì haq, tablah ca 'bài mangai ma tablah ca wì haq, Chuaq Boc Plình capoch 'màng aih.
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 “ ‘Ta hì aih, Au jah am ca Got mòiq nòi catùh ta Is-ra-ên, ta đùng ha'neq da 'bài mangai cwa lam cwa hlài ŏi pah mat mahì loh da diac raxìq; wa nòi catùh aih jah tàt trong ca 'bài mangai lam jènh. Aih nòi wì jah catùh Got wa dìq ca calùh jàn haq; wì creo đùng thòng aih đùng Hamôn-Got.
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 “ ‘Mangai Is-ra-ên ep dìq tapèh khê catùh chac hanang wì haq đòiq broq hreo ca taneh.
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 Dìq dŏng ca jàn ta aih wiang catùh wì haq, wa aih mòiq hì 'bang tìang ca jàn Is-ra-ên, hì ma Au jah 'ngah 'ngai; Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 Wì haq jah am 'bài mangai lam ti ngan jàp ta đùng taneh đòiq catùh hanang broq hreo ca taneh.
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 'Màng aih tàng wì haq lam ti ngan jàp ta đùng taneh, hnoq 'bài caxènh mangai, èh tàp long cŏc hadro đòiq, trùh jò leq 'bài mangai catùh hi catùh dìq caxènh aih ta đùng thòng Hamôn Got.
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 Hadai i mòiq toq phôq jah creo tiaq hiniq Ha-mô-na. 'Màng aih wì jah broq hreo ta taneh.’
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 “Ô con mangai, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Anoi ca 'bài chìm wa dìq ca 'bài ngè ma rìh ta đùng tamang: ‘Tagop hlài beq, loh enh pôn pah lam trùh ta mòiq toq ngè tadreo, aih ngè tadreo Au khoi padon đòiq ca pì, aih mòiq toq ngè tadreo càn ta 'bài bôi wang Is-ra-ên, đòiq pì jah caq jam wa ôq mahem.
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 Pì jah caq jam 'bài mangai dêh, ôq mahem 'bài cwan bùa ta crŏng taneh, tìah ca caq 'bài trìu calô, trìu con, bubi calô wa 'bo calô da Basan.
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 Pì jah caq ramaq loh ca mech, ôq mahem loh ca bù, ta ngè tadreo ma Au dèch am ca pì.
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 Nòi ca'bŏng Au, pì jah caq panàc jam axêh wa jam 'bài mangai còi axêh, 'bài mangai tanuq dêh, wa 'bài lình tajêh poh,’ Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 “Au jah pa'noh bìac 'ngah 'ngai Au loh ta 'bài taneh Diac 'noiq; dìq ca 'bài mangai jàn jah hnoq bìac hadrah Au broq loh, wa tì Au đòiq enh 'nhèq ca wì haq.
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 Pàng aih ta atìq, hnem Is-ra-ên jah loq Au Chuaq Boc Plình cla wì haq.
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 Jò aih 'bài mangai jàn jah loq hnem Is-ra-ên khoi 'bìq rùp 'nong lam broq hapŏng taiq nen tôiq lôi cla wì haq, taiq nen haq broq tôiq tajraq hlài ca Au. Taiq 'màng aih Au cadoc dađeh khoi ca wì haq, Au khoi jao wì haq ta tì 'bài mangai tagit; wì haq cachìt taiq chang gùm.
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 Au khoi broq ca wì haq 'màng aih, taiq nen bìac amùa wa tôiq lôi wì haq, Au bàng dèh hadrò khoi ca wì haq.
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 “Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi: Cô Au jah 'ràng 'bài mangai broq hapŏng da Jacôp hlài; Au xa-ŏch dìq ca hnem Is-ra-ên, wa Au tarènh taiq hiniq hadròih Au.
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 Wì haq jah loq hèt ca bìac camaih wa tôiq lôi ma wì haq khoi broq tajraq hlài ca Au jò wì haq jah catèm ŏi dèh ta đùng taneh, pi hìaq crè ca cabô.
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 Jò Au jah 'ràng wì haq hlài enh 'bài jàn wa gop hlài wì haq khoi enh 'bài taneh mangai ma git ca wì haq, èh Au jah pa'noh loh hadròih taiq wì haq ŏi jang ngìa bàc taneh Diac.
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 Wì haq jah loq Au cô Chuaq Boc Plình wì haq, taiq Au khoi đòiq wì haq lam broq hapŏng ta 'bài taneh Diac 'noiq, wa khoi gop wì haq hlài dèh ta taneh cla wì haq, ùh rong đòiq mòiq ngai leq ŏi ta 'bài taneh Diac 'noiq aih.
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 Au pi bàng dèh hadrò khoi ca wì haq hòm, ma jah 'màng aih Au jah ùc Yiang Au ta hnem Is-ra-ên, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.