Ezequiel 39

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ô con mangai, capoch bàu doi adroi tajraq hlài ca Got wa doi: ‘Chuaq Boc Plình doi: Ô Got, bùa da Rôt, Mêsiac, wa Tuban, cô Au tajraq hlài ca pì.
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 Au broq ca gè tawìh hlài. Au 'nong gè lam, 'ràng gè trùh enh pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa 'ràng gè tŏc ta 'bài bôi wang da Is-ra-ên.
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 Au ca'nìh đac panenh clìh khoi enh tì 'ngeo gè, wa ca'nìh đac rang panenh khoi enh tì 'ma gè.
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 Gè jah tacro ta 'bài bôi wang da Is-ra-ên, gè wa lình gè, dìq ca 'bài jàn ma tiaq gè. Au jao gè ca chìm caq jam, wa ngè rìh ta đùng lŏn gè.
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 Gè jah tacro ta đùng taneh tìah Au khoi doi, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 Jò aih Au ùc 'noh ùnh loh ta Magot wa ta 'bài mangai ŏi catèm ta nòi kenh diac raxìq; wa wì haq jah loq Au Chuaq.
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 “ ‘Au pa'noh dèh hiniq hadròih Au loh ŏi ta'ne jàn Is-ra-ên Au, wa Au ùh đòiq ca wì capoch ha'nhèq đùng trùh hiniq hadròih Au hòm. 'Bài jàn jah loq Au Chuaq, aih Chuaq ma hadròih ta Is-ra-ên.
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 Cô, bìac aih trùh wa đang lam trùh, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih; aih hì ma Au khoi anoi 'noh!
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 “ ‘Jò aih 'bài jàn Is-ra-ên ta phôq loh, tagop hlài 'bài ranac tajêh đòiq bùh đac ta aih i: khìan càn khìan 'yoh, 'bài panenh wa rang panenh, jaoq wa long dùi, wì bùh hloi tapèh hanam.
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 Wì haq pi ep chaq long ùnh ta đùng tamang, loq coh long ùnh ta rôm hòm, taiq khoi i ranac tajêh đòiq broq long ùnh bùh. Wì haq tacaq ca mangai ma tacaq ca wì haq, tablah ca 'bài mangai ma tablah ca wì haq, Chuaq Boc Plình capoch 'màng aih.
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 “ ‘Ta hì aih, Au jah am ca Got mòiq nòi catùh ta Is-ra-ên, ta đùng ha'neq da 'bài mangai cwa lam cwa hlài ŏi pah mat mahì loh da diac raxìq; wa nòi catùh aih jah tàt trong ca 'bài mangai lam jènh. Aih nòi wì jah catùh Got wa dìq ca calùh jàn haq; wì creo đùng thòng aih đùng Hamôn-Got.
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 “ ‘Mangai Is-ra-ên ep dìq tapèh khê catùh chac hanang wì haq đòiq broq hreo ca taneh.
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 Dìq dŏng ca jàn ta aih wiang catùh wì haq, wa aih mòiq hì 'bang tìang ca jàn Is-ra-ên, hì ma Au jah 'ngah 'ngai; Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 Wì haq jah am 'bài mangai lam ti ngan jàp ta đùng taneh đòiq catùh hanang broq hreo ca taneh.
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 'Màng aih tàng wì haq lam ti ngan jàp ta đùng taneh, hnoq 'bài caxènh mangai, èh tàp long cŏc hadro đòiq, trùh jò leq 'bài mangai catùh hi catùh dìq caxènh aih ta đùng thòng Hamôn Got.
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 Hadai i mòiq toq phôq jah creo tiaq hiniq Ha-mô-na. 'Màng aih wì jah broq hreo ta taneh.’
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 “Ô con mangai, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Anoi ca 'bài chìm wa dìq ca 'bài ngè ma rìh ta đùng tamang: ‘Tagop hlài beq, loh enh pôn pah lam trùh ta mòiq toq ngè tadreo, aih ngè tadreo Au khoi padon đòiq ca pì, aih mòiq toq ngè tadreo càn ta 'bài bôi wang Is-ra-ên, đòiq pì jah caq jam wa ôq mahem.
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 Pì jah caq jam 'bài mangai dêh, ôq mahem 'bài cwan bùa ta crŏng taneh, tìah ca caq 'bài trìu calô, trìu con, bubi calô wa 'bo calô da Basan.
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 Pì jah caq ramaq loh ca mech, ôq mahem loh ca bù, ta ngè tadreo ma Au dèch am ca pì.
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 Nòi ca'bŏng Au, pì jah caq panàc jam axêh wa jam 'bài mangai còi axêh, 'bài mangai tanuq dêh, wa 'bài lình tajêh poh,’ Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 “Au jah pa'noh bìac 'ngah 'ngai Au loh ta 'bài taneh Diac 'noiq; dìq ca 'bài mangai jàn jah hnoq bìac hadrah Au broq loh, wa tì Au đòiq enh 'nhèq ca wì haq.
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 Pàng aih ta atìq, hnem Is-ra-ên jah loq Au Chuaq Boc Plình cla wì haq.
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 Jò aih 'bài mangai jàn jah loq hnem Is-ra-ên khoi 'bìq rùp 'nong lam broq hapŏng taiq nen tôiq lôi cla wì haq, taiq nen haq broq tôiq tajraq hlài ca Au. Taiq 'màng aih Au cadoc dađeh khoi ca wì haq, Au khoi jao wì haq ta tì 'bài mangai tagit; wì haq cachìt taiq chang gùm.
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 Au khoi broq ca wì haq 'màng aih, taiq nen bìac amùa wa tôiq lôi wì haq, Au bàng dèh hadrò khoi ca wì haq.
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 “Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi: Cô Au jah 'ràng 'bài mangai broq hapŏng da Jacôp hlài; Au xa-ŏch dìq ca hnem Is-ra-ên, wa Au tarènh taiq hiniq hadròih Au.
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 Wì haq jah loq hèt ca bìac camaih wa tôiq lôi ma wì haq khoi broq tajraq hlài ca Au jò wì haq jah catèm ŏi dèh ta đùng taneh, pi hìaq crè ca cabô.
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 Jò Au jah 'ràng wì haq hlài enh 'bài jàn wa gop hlài wì haq khoi enh 'bài taneh mangai ma git ca wì haq, èh Au jah pa'noh loh hadròih taiq wì haq ŏi jang ngìa bàc taneh Diac.
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 Wì haq jah loq Au cô Chuaq Boc Plình wì haq, taiq Au khoi đòiq wì haq lam broq hapŏng ta 'bài taneh Diac 'noiq, wa khoi gop wì haq hlài dèh ta taneh cla wì haq, ùh rong đòiq mòiq ngai leq ŏi ta 'bài taneh Diac 'noiq aih.
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 Au pi bàng dèh hadrò khoi ca wì haq hòm, ma jah 'màng aih Au jah ùc Yiang Au ta hnem Is-ra-ên, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.