Ezequiel 37

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tì da Chuaq ŏi ti au; Nhò Yiang da Chuaq, Haq 'ràng au mùt ta'ne thòng; nòi aih bình baoq 'bài caxènh hanang.
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 Khoi èh Haq 'nong au lam dudan ca 'bài caxènh hanang aih; cô, i bàc caxènh ta thòng aih, mahaq dìq khoi croh crenh.
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 Haq doi ca au: “Ô con mangai, 'bài caxènh hanang cô jah rìh ùh?”
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 Mòiq yàng hòm Haq doi ca au: “Capoch bàu doi adroi bìac 'bài caxènh hanang aih, wa doi ca wì haq: ‘Ô caxènh hanang croh, tamàng bàu Chuaq beq.
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 Chuaq Boc Plình capoch ca 'bài caxènh hanang croh aih: Cô, Au thê hòi hihèm mùt enh dalam ca pì, wa pì jah rìh.
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 Au 'mùt hwen enh dalam ca pì, broq xech tŏc ta pì, wa bàng pì xam akia. Au 'mùt hihèm enh dalam ca pì, wa pì jah rìh; hi khoi pì jah loq Au Chuaq.’ ”
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 'Màng aih au capoch bàu doi adroi troi Haq khoi thê au; 'nang jò au capoch bàu doi adroi, èh i atêh taneh tadroq: 'bài caxènh yùp hlài ti dabau.
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 Au ngan, hnoq 'bài hwen wa xech loh ta 'bài caxènh aih; i akia glom, mahaq 'nhòq i hihèm enh dalam wì.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Jò aih Haq doi ca au: “Ô con mangai, capoch bàu doi adroi ca cayeo beq; capoch bàu doi adroi wa doi cayeo: ‘Chuaq thê 'màng cô: Ô hòi hihèm, trùh ti cayeo pôn pah beq, hihèm ta 'bài mangai 'bìq jêh đac, waq ca wì haq jah rìh.’ ”
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 'Màng aih au capoch bàu doi adroi tiaq bàu Chuaq khoi tanap ca au, wa hòi hihèm mùt ta wì haq; wì haq rìh, wa yòng dèh ti jènh, yùp hlài loh mòiq calùh lình càn.
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 Èh Haq capoch ca au doi: “Ô con mangai, 'bài caxènh hanang cô, aih dìq hnem Is-ra-ên. Cô, wì haq tèu: ‘Caxènh nhèn khoi croh, manoh ngèh gòm nhèn khoi hnhung, nhèn khoi hnhung dìq dŏng!’
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 'Màng aih capoch bàu doi adroi beq, wa thê wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Ô jàn Au, cô, Au jah pèh ralùng hanang pì, broq ca pì tŏc khoi enh ralùng hanang, wa Au 'ràng pì hlài ta taneh da Is-ra-ên.
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 Ô jàn Au, pì jah loq Au Chuaq jò Au khoi pèh ralùng hanang pì, wa broq ca pì loh khoi ca ralùng hanang.
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 Au jah am ca pì yiang Au, wa pì jah rìh. Au jah broq hlài pì ta taneh da cla pì; hi khoi pì jah loq Au cô Chuaq, Au hi doi Au jah broq gêh, Chuaq doi 'màng aih.’ ”
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 Mòiq yàng hòm, i bàu Chuaq doi ca au:
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “Ô con mangai, yŏc mòiq capiac long ban achìh ta ban aih: ‘Am ca Juđa, wa am ca con caiq Is-ra-ên xam 'bài bua haq.’ Èh yŏc mòiq capiac long ban 'noiq wa achìh ta ban aih: ‘Am ca Jôsep, aih capiac long ban da Ep-ra-im, wa da dìq ca hnem Is-ra-ên xam 'bài bua haq.’
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 Đòiq capiac cô wa capiac tau pajùm mòiq, đòiq wìa mòiq toq long ban ta tì ìh.
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 “Jò con caiq jàn ìh bòch ìh: ‘Xìn anoi paro am ca nhèn bìac aih cah cleq;’
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 èh ìh khòh tèu: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Cô, Au yŏc capiac long ban da Jôsep wa da hadròng hadrech Is-ra-ên bua haq, aih capiac long ban ŏi ta tì Ep-ra-im. Au jah yùp hlài ti capiac long ban da Juđa đòiq broq wìa mòiq toq long ban, wa jah yùp hlài mòiq ta tì Au.’
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 Ìh khòh cadop yŏc 'bài capiac long ban ma ìh khoi achìh ta ban aih, pajùm ta tì ìh am ca wì haq hnoq,
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 wa doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Cô, Au 'ràng con caiq Is-ra-ên loh khoi enh 'bài Diac ma wì haq khoi lam trùh. Au gop hlài wì haq enh pôn pah, wa 'ràng wì haq hlài ta đùng taneh da wì haq.
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 Au yùp wì haq loh mòiq tamoi ŏi ta taneh aih, ŏi ta wang da Is-ra-ên. Mòiq toq Bùa raq wèq cwìang wì haq dìq dŏng. Wì haq ùh loh baiq toq tamoi, wa ùh loh baiq toq Diac hòm.
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 Wì haq ùh broq dađeh 'bìq amùa xam dua 'mù wì haq hòm, loq xam 'bài ngè đang ca ramòt, loq xam rìm bìac broq tôiq da cla wì haq. Au jah dŏih wì haq claih khoi rìm nòi ŏi ma broq ca wì haq khoi broq tôiq. Au jah broq hreo ca wì haq, èh wì haq jah broq jàn Au, Au jah broq Boc Plình wì haq.
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “ ‘Hapŏng Au enh Con Xau Đawit broq Bùa ta wì haq. Dìq dŏng wì haq jah i mòiq Ngai Mangai Ban; wì haq jah cadiang lam tiaq bàu thê da Au; wì haq jah wèq ranenh da Au wa broq tiaq.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 Wì haq jah ŏi ta đùng taneh ma Au khoi am ca hapŏng Au aih Jacôp, wa taneh boc yaq pì khoi ŏi. Wì haq, con caiq wì haq, wa con caiq da con caiq wì haq jah ŏi ta aih trùh hloi hloi; Hapŏng Au enh Con Xau Đawit jah broq Bùa wì haq hloi hloi.
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 Au jah broq ca wì haq mòiq toq wêh jao catèm; aih wêh jao hloi hloi ta'ne wì haq wa Au. Au jah dèch wì haq wa broq loh ca bàc. Au đòiq hnem cùh waiq hadròih Au ta'ne wì haq hloi hloi.
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 Hnem cùh waiq da Au jah ŏi ta'ne wì haq; Au jah broq Boc Plình wì haq, wì haq jah broq jàn Au.
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Jò aih rìm Diac jah loq Au, Chuaq, ràih Is-ra-ên, ràih Is-ra-ên loh hadròih, jò hnem cùh waiq Au jah ŏi ta'ne wì hloi hloi.’ ”
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.