Ezequiel 34

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Èh i bàu Chuaq doi ca au:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Ô con mangai, capoch bàu doi adroi tajraq hlài ca 'bài mangai wèq ban jàn Is-ra-ên beq; capoch bàu doi adroi ca wì: ‘Chuaq Boc Plình doi ca mangai wèq ban jàn Is-ra-ên: Nan xa ca mangai ma wèq ban Is-ra-ên mahaq nhet toq ban dađeh! Ùh xài mangai wèq ban jàn joq 'nàng aih khòh am dèh trìu caq 'mòh?
2 — Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos pastores de Israel que apascentam a si mesmos! Será que os pastores não deveriam apascentar as ovelhas?
3 Pì caq jam bech, caxùnh xàc trìu, broq jam 'bài trìu bech, mahaq pì ùh lo am ca calùh trìu caq!
3 Vocês comem a gordura, vestem-se da lã e matam as melhores ovelhas para comer, mas não apascentam o rebanho.
4 Trìu i 'bình, pì ùh broq ca wì jah tadêh, trìu hinìq pì ùh broq brêh ca wì haq, ùh 'bop jreo ca trìu habau; ùh 'ràng hlài 'bài trìu 'bìq lam đac, ùh lam chaq 'bài trìu 'bìq lac; mahaq pì yŏc bìac dù wèq cwìang wì haq.
4 Vocês não fortaleceram as fracas, não curaram as doentes, não enfaixaram as quebradas, não trouxeram de volta as desgarradas e não buscaram as perdidas, mas dominam sobre elas com força e tirania.
5 Taiq ùh i ca mangai wèq ban, èh wì haq pac lac; khoi pac lac èh wì haq wìa hanùm ca 'bài ngè rôm ma rìh ta đùng.
5 Assim, elas se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todos os animais selvagens.
6 'Bài trìu Au lam lac ta 'bài bôi wang ha'nhèq; 'bài trìu Au pac lac jàp crŏng taneh, ùh i cabô ti chaq wì haq.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todas as colinas. As minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.”
7 “ ‘Taiq 'màng aih, ô mangai wèq ban, tamàng bàu Chuaq beq:
7 — Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
8 Chuaq Boc Plình doi: Tìah troi Au ma rìh hloi, joq 'nàng taiq calùh trìu Au khoi wìa dahwèq caq, hadai khoi wia dahwèq caq ca 'bài ngè rôm ma rìh ta đùng, taiq ùh i mangai wèq ban wa taiq 'bài mangai wèq ban da Au ùh ti chaq trìu Au, mahaq wì toq ban dađeh wèq ban calùh trìu Au.
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todos os animais selvagens, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 Taiq nen aih, ô mangai wèq ban, tamàng bàu Chuaq beq:
9 por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
10 Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Cô Au tajraq hlài ca 'bài mangai 'nong ban aih; Au bòch hlài trìu Au nòi tì wì haq; Au pi đòiq ca wì haq 'nong ban trìu Au hòm, wa wì haq hadai ùh nui ban dađeh hòm; mahaq Au dèch dŏih dèh calùh trìu loh khoi enh hacùng wì haq, đòiq trìu pi hìaq broq dahwèq caq ca wì haq.
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que estou contra os pastores e lhes pedirei contas das minhas ovelhas. Farei com que deixem de apascentar ovelhas, e não apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de comida.
11 “ ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Joq 'nàng, Au raq ti chaq trìu Au wa jah chaq hnoq trìu Au.
11 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 Tìah troi mangai 'nong ban chaq hnoq dèh calùh trìu ta hì haq ma ŏi ta'ne 'bài trìu pac lac, èh Au hadai chaq hnoq dèh trìu 'màng aih: Au jah dèch dŏih wì haq loh khoi rìm nòi ma wì haq 'bìq pac lac ta hì yùc clam clôiq.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Eu as livrarei de todos os lugares por onde foram espalhadas no dia de nuvens e densas trevas.
13 Au jah 'ràng wì haq loh khoi enh 'bài jàn; Au jah gop hlài wì haq enh 'bài Diac, wa 'ràng wì haq hlài ta taneh Diac wì haq. Au am ca wì caq ta 'bài bôi wang da Is-ra-ên haten ca thòng diac, wa ta rìm nòi i jàn ŏi.
13 Vou tirá-las do meio dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as trarei de volta à sua terra. Vou apascentá-las nos montes de Israel, junto às correntes de água e em todos os lugares habitados da terra.
14 Au jah am ca wì caq ta đùng nhat jìang, wa cadrong wì haq jah ŏi ta 'bài nòi ha'nhèq da Is-ra-ên. Ŏi ta aih wì haq jah padài ta cadrong lem, wa caq nhat ta đùng nhat jìang, aih ta 'bài bôi wang da Is-ra-ên.
14 Deixarei que pastem em bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem. Ali elas se deitarão em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 Au raq jah am dèh calùh trìu caq wa am wì haq cùi padài, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 Au chaq trìu leq khoi hnhung, tìch ahlài trìu leq khoi lac trong, càt jreo am ca trìu leq tagoh caxènh, wa broq brêh ca trìu leq ma ùh hrŏc. Mahaq Au jêh 'bài trìu leq ma bech wa i cwìang, Au hadrah wì haq tiaq trong ta-atoq.
16 Buscarei as perdidas, trarei de volta as desgarradas, enfaixarei as quebradas e curarei as doentes; mas destruirei as gordas e fortes. Eu as apascentarei com justiça.
17 “ ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Phàn pì, ô calùh trìu Au, Cô, Au hadrah ta'ne trìu wa trìu, ta'ne trìu calô wa bubi calô.
17 — Quanto a vocês, minhas ovelhas, assim diz o Senhor Deus: “Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Pì acaq ta wùan nhat lem jìang, èh yŏc jènh jôiq đac 'bài nhat ma ŏi hlài; hi khoi ôq 'bài diac hliang, èh yŏc jènh pablùc đac diac ma ŏi hlài; pì ngan bìac aih 'yoh 'mòh?
18 Será que não lhes basta a boa pastagem? Ainda precisam pisar aos pés o resto do seu pasto? E não lhes basta o fato de terem bebido a água limpa? Ainda precisam turvar o resto com os pés?
19 Phàn calùh trìu Au, wì haq ep caq đeh nhat ma jènh pì khoi jôiq đac wa ôq diac ma jènh pì khoi pablùc đac!
19 As minhas ovelhas têm de comer o que vocês pisaram com os pés e beber o que vocês turvaram com os pés.”
20 “ ‘Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi: Cô, cla Au cô jah hadrah ta'ne trìu bech wa trìu ragìq.
20 — Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: “Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 Taiq pì yŏc plêh, yŏc aki jàu 'bài trìu ma ìuq, trùh 'mòi wì haq phai pac lac loh enh gùng,
21 Visto que, com o lado e com o ombro, vocês dão empurrões e, com os chifres, rechaçam todas as ovelhas fracas até que as tenham espalhado por toda parte,
22 dài Au ma jah trùh dèch dŏih dèh calùh trìu, wì haq pi hìaq broq hanùm hòm, Au jah hadrah ta'ne trìu wa trìu.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não mais sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Èh Au jah yŏc Mòiq Ngai wèq ban wì haq, Mangai wèq ban wì haq, Haq enh Con Xau Đawit, hapŏng Au. Cla Haq jah am ca wì caq wa wìa Mangai wèq ban wì haq.
23 Porei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: o meu servo Davi. Ele as apascentará e será o seu pastor.
24 Au, Chuaq, jah broq Boc Plình wì haq, wa Hapŏng Au enh Con Xau Đawit jah broq Bùa ta'ne wì haq. Au Chuaq khoi doi 'màng aih.
24 Eu, o Senhor , serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o Senhor , falei.”
25 “ ‘Jò aih Au jah broq wêh jao ca trìu Au, aih mòiq wêh jao catèm. Au jah broq đòiq pi i ca 'bài ngè rôm ŏi ta đùng taneh, đòiq jàn Au jah rìh ŏi catèm ta đùng wang wê wa cùi ta rôm.
25 — Farei uma aliança de paz com as minhas ovelhas. Livrarei a terra de animais selvagens, para que as minhas ovelhas vivam em segurança no deserto e durmam nos bosques.
26 Au broq ca wì haq wa 'bài gùng ŏi dudan ca bôi go Au loh xèm xôq ramŏt. Au thê mè troq mùa troq jò, aih mè da xôq ramŏt.
26 Delas e dos lugares ao redor do meu monte, eu farei uma bênção. Farei descer a chuva a seu tempo; serão chuvas de bênção.
27 Long ta đùng jah loh plì, taneh loh dahwèq, wa wì jah ŏi catèm ta đùng taneh wì haq. Èh wì haq jah loq Au Chuaq, jò Au khoi goh đac long ech da wì haq, wa dŏih wì haq loh khoi enh tì mangai ma rùp wì haq broq hapŏng dìch.
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará as suas colheitas. As ovelhas estarão seguras na sua terra e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar o jugo que pesava sobre elas e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 Wì haq pi hìaq wìa hanùm ca 'bài Diac 'noiq hòm; 'bài ngè rôm ta crŏng taneh pi hìaq lŏn wì haq hòm; wì haq jah ŏi catèm, pi i cabô broq ca wì haq crè.
28 Já não servirão de rapina aos gentios, nem serão devoradas por animais selvagens. Viverão em segurança, e não haverá quem as espante.
29 Au padon am wùan i 'bang tìang ca wì haq, wì haq ùh cachìt ca hrah dèh ta taneh hòm, wa hadai pi ep pòq bìac camaih da jàn Diac 'noiq hòm.
29 Eu lhes darei plantação memorável, e nunca mais serão vítimas de fome na terra, nem terão de suportar a zombaria das outras nações.
30 Èh wì haq jah loq Au, Chuaq Boc Plình wì haq, ŏi ti wì haq, wa loq hnem Is-ra-ên, aih jàn Au, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
30 Saberão que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 Phàn da pì trìu Au, trìu da đùng nhat Au; pì mangai jàn Au, Au Boc Plình pì. Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.’ ”
31 — “Vocês são as minhas ovelhas, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.