Ezequiel 32

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hanam 12, hì mòiq, khê 12, i bàu Chuaq doi ca au:
1 Em 3 de março, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Ô con mangai, broq mòiq bàu ha-on ca Pha-ra-ôn, bùa Aicàp beq, doi ca haq:
2 “Filho do homem, lamente pelo faraó, rei do Egito, e transmita-lhe esta mensagem: “Você se considera um leão forte entre as nações, mas na verdade é um monstro marinho que se contorce em seus rios e revolve a lama com os pés.
3 “ ‘Chuaq Boc Plình doi:
3 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Enviarei muitos povos para apanhá-lo em minha rede e arrastá-lo para fora da água.
4 Au cađac gè ŏi hlài ta crŏng taneh,
4 Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar.
5 Au jah đòiq xech gè ta 'bài bôi wang,
5 Espalharei sua carne pelos montes e encherei os vales com seus ossos.
6 Au jah yŏc mahem gè pùc ta taneh,
6 Encharcarei a terra com seu sangue; ele correrá até os montes e encherá os desfiladeiros até a borda.
7 Jò Au pupat đac gè,
7 Quando eu exterminá-lo, cobrirei os céus e escurecerei as estrelas. Taparei o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
8 Au broq ca 'bài halŏng ta plình clam đac enh 'nhèq ca gè,
8 Escurecerei as estrelas brilhantes lá no alto e cobrirei sua terra com trevas. Eu, o S
9 Au jah broq manhài manoh da bàc jàn
9 “Perturbarei o coração de muitos quando levar a notícia de sua destruição a nações distantes, que você não conheceu.
10 Au jah broq ca bàc jàn crè yùq jò wì hnoq gè 'bìq Au hadrah,
10 Sim, causarei espanto em muitas terras, e os reis ficarão aterrorizados ao saber de seu destino. Tremerão de medo quando eu agitar minha espada diante deles no dia de sua queda.
11 “ ‘Joq 'nàng 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi:
11 Pois assim diz o S enhor Soberano: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Au jah broq dìq ca jàn gè tacro ca pla chang gùm da 'bài mangai lình càn ngang dù wa tanuq,
12 Exterminarei suas multidões com espadas de poderosos guerreiros, o terror das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e todas as suas multidões serão vencidas.
13 Au hadai broq ca ngè aban haq cachìt kenh diac;
13 Acabarei com todos os seus rebanhos que pastam junto aos riachos. Nunca mais nem pessoas nem animais levantarão lama naquelas águas com seus pés.
14 Jò aih Au broq ca 'bài diac cròng da wì haq jah hliang lem,
14 Então farei que as águas do Egito se acalmem, e elas fluirão suavemente, como azeite, diz o S
15 Jò Au hi broq ca taneh Aicàp loh ca nòi wang wê raliang piang,
15 Quando eu destruir o Egito, despojá-lo de todos os seus bens e abater todo o seu povo, vocês saberão que eu sou o S
16 “Cô bàu ha-on ma wì haq rayoih. 'Bài con cadrì da 'bài diac jah rayoih xam bàu ua-ac. Wì haq jah 'noh bàu rayoih aih đòiq hmoi ca Aicàp wa dìq ca jàn haq. Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
16 Sim, este é o cântico fúnebre que entoarão para o Egito. Que as nações lamentem pelo Egito e por suas multidões. Eu, o S
17 Hanam 12, hì 15, i bàu Chuaq doi ca au:
17 Em 17 de março, no décimo segundo ano, recebi outra mensagem do S enhor :
18 “Ô con mangai, crò hmoi ca jàn Aicàp beq. Ca'nhùt ca'nìh jàn aih wa 'bài con cadrì da 'bài Diac 'bang tìang cô clìh nòi jrùq da taneh, pajùm ti 'bài mangai ta ralùng jrùq!
18 “Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e pelas outras nações poderosas, pois eu as enviarei às profundezas da terra, junto com aqueles que descem à cova.
19 Gè (Aicàp) lem yi hnao ca Diac 'ma 'noiq ùh? Loh ca'nùng pajùm ti 'bài mangai ùh cat akia beq.
19 Diga-lhes: ‘Ó Egito, acaso você é mais belo que as outras nações? Desça à cova e fique ali, entre os rejeitados!’.
20 Joq 'nàng, 'bài mangai aih tacro cachìt ta'ne 'bài mangai khoi cachìt ca pla chang gùm. Haq 'bìq jao am ca pla chang gùm; wì khoi dùi haq lam enh ngìa ti dìq dŏng ca calùh jàn da haq.
20 Os egípcios cairão, junto com os muitos que morreram à espada, pois a espada está empunhada contra eles. O Egito e suas multidões serão arrastados para seu julgamento.
21 Enh nòi ŏi da mangai cachìt, 'bài lình tajêh tanuq wa 'bài mangai jùp đò haq, jah anoi hlài bìac haq: ‘Wì haq khoi loh ta aih, wì haq khoi ca'nùng hatenh, aih mangai ùh cat akia khoi 'bìq pla chang gùm jêh đac!’
21 Lá embaixo, no lugar dos mortos, líderes poderosos receberão o Egito e seus aliados com zombaria, dizendo: ‘Eles desceram; estão entre os rejeitados, entre as multidões mortas à espada’.
22 “Ta aih i A-si-ri wa dìq ca calùh jàn haq; ralùng hanang da wì haq ŏi dudan jàp jìa. Dìq dŏng wì haq khoi 'bìq jêh đac, wa khoi tacro taiq pla chang gùm.
22 “A Assíria está ali, cercada pelas sepulturas de seu exército, aqueles que foram mortos à espada.
23 Ralùng hanang da wì haq ŏi ta 'bài nòi jrùq da ralùng, hanang lình da haq ŏi dudan ca ralùng haq. Dìq dŏng khoi 'bìq jêh đac; wì haq mangai rai ca'nìh bìac crè ramòt ta taneh mangai rìh, manàiq khoi tacro cachìt ca pla chang gùm.
23 Suas sepulturas ficam no fundo da cova e estão cercadas por seus aliados. Causavam terror em toda parte, mas agora foram mortos à espada.
24 “Ta aih i Êlam wa dìq ca jàn haq ŏi dudan ca ralùng hanang haq. Dìq dŏng khoi 'bìq jêh đac, wa khoi tacro cachìt ca pla chang gùm. 'Bài mangai ùh cat akia aih khoi loh ta nòi jrùq da taneh, aih mangai khoi lah rai ca'nìh bìac crè yùq loh ta taneh mangai rìh; Wì haq chìuq camaih ta 'bài mangai loh ta ralùng jrùq.
24 “Elão está ali, cercado pelas sepulturas de todas as suas multidões, aqueles que foram mortos à espada. Causavam terror em toda parte, mas agora estão nas profundezas da terra, como rejeitados. Sim, estão na cova, envergonhados, junto com aqueles que foram antes deles.
25 Jùang da haq wa da mangai jàn haq khoi đòiq ŏi ta'ne 'bài mangai ma 'bìq jêh đac, ta 'bài ralùng hanang ŏi dudan ca haq. Dìq dŏng 'bài mangai ùh cat akia aih khoi cachìt ca pla chang gùm, taiq wì haq khoi rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh. Wì haq chìuq camaih pajùm ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq, wa wì tah haq ŏi ta'ne mangai 'bìq jêh đac.
25 Têm um lugar para deitar entre os mortos, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Em vida eles aterrorizavam nações, mas agora estão envergonhados, junto com outros na cova, todos eles rejeitados, mortos à espada.
26 “Ta aih i Mêsiac, Tuban, wa dìq ca jàn wì haq; ralùng hanang jàn wì haq ŏi dudan ca wì haq; wì haq dìq dŏng 'bài mangai ùh cat akia 'bìq cachìt ca pla chang gùm; taiq wì haq khoi 'ràng trùh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh.
26 “Meseque e Tubal estão ali, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Causavam terror em toda parte, mas agora são rejeitados, todos mortos à espada.
27 Wì haq ùh ca'nùng pajùm ti 'bài mangai lình dêh tanuq khoi tacro cachìt, aih 'bài mangai ùh cat akia, 'bài mangai lình dêh tanuq aih khoi loh nòi ŏi da mangai cachìt dèh ti ranac tajêh, wa wì khoi đòiq chang gùm enh 'neq ca gàu wì haq. Mahaq 'bài mangai tau, tôiq lôi khoi mùt ŏi ta hanang cla wì; taiq wì haq rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh.
27 Não foram sepultados com honras, como seus heróis caídos, que desceram ao lugar dos mortos com suas armas, com seus escudos cobrindo o corpo e suas espadas debaixo da cabeça. Sua culpa está sobre eles, pois, em vida, aterrorizaram a todos.
28 “Mahaq gè jah 'bìq tagoh ŏi ta'ne 'bài mangai ùh cat akia, wa ca'nùng pajùm ti 'bài mangai 'bìq cachìt ca pla chang gùm.
28 “Também você, Egito, ficará ali, esmagado entre os rejeitados, todos mortos à espada.
29 “Ta aih i Êđôm, 'bài bùa wa dìq ca 'bài cwan haq, 'bài mangai cô 'nhac ca tanuq, mahaq khoi 'bìq cachìt ca pla chang gùm, wa ca'nùng pajùm ti 'bài mangai ùh cat akia, wa ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq.
29 “Edom está ali com seus reis e príncipes. Embora fossem poderosos, também estão entre os que foram mortos à espada, entre os rejeitados que desceram à cova.
30 “Ta aih hadai i 'bài cwan ma ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh wa dìq dŏng ca jàn Siđôn. Wì haq pòq dèh can camaih cachìt pajùm ti 'bài mangai, 'nhac ca bìac tanuq wa padren dêh da wì haq khoi broq yùq crè adroi nèh, wì haq khoi cachìt pajùm ti mangai ùh cat akia, aih 'bài mangai cachìt ca pla chang gùm, wì haq pòq wê dèh can camaih loh ta ralùng jrùq.
30 “Todos os príncipes do norte e os sidônios estão ali, com os outros que morreram. Causavam terror com sua força, mas foram envergonhados. Estão ali como rejeitados, com outros que foram mortos à espada. Estão envergonhados, junto com aqueles que desceram à cova.
31 “Pha-ra-ôn jah hnoq wì 'màng aih, èh jah alòng dèh taiq ùh xài toq jàn wa lình haq ma khoi 'bìq jêh cachìt xam pla chang gùm, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih;
31 “Quando o faraó e todo o seu exército chegarem, ficarão consolados porque não foram os únicos que perderam suas multidões na batalha, diz o S enhor Soberano.
32 'Nhac ca Au đòiq Pha-ra-ôn rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh, mahaq haq wa dìq ca jàn haq ca'nùng ta'ne 'bài mangai ùh cat akia wa 'bài mangai 'bìq cachìt ca pla chang gùm, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
32 Embora eu tenha feito esse terror vir sobre todos os vivos, o faraó e suas multidões ficarão ali entre os rejeitados que foram mortos à espada. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.