Ezequiel 32

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanam 12, hì mòiq, khê 12, i bàu Chuaq doi ca au:
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Ô con mangai, broq mòiq bàu ha-on ca Pha-ra-ôn, bùa Aicàp beq, doi ca haq:
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 “ ‘Chuaq Boc Plình doi:
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 Au cađac gè ŏi hlài ta crŏng taneh,
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 Au jah đòiq xech gè ta 'bài bôi wang,
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 Au jah yŏc mahem gè pùc ta taneh,
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 Jò Au pupat đac gè,
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 Au broq ca 'bài halŏng ta plình clam đac enh 'nhèq ca gè,
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 Au jah broq manhài manoh da bàc jàn
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 Au jah broq ca bàc jàn crè yùq jò wì hnoq gè 'bìq Au hadrah,
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 “ ‘Joq 'nàng 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi:
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 Au jah broq dìq ca jàn gè tacro ca pla chang gùm da 'bài mangai lình càn ngang dù wa tanuq,
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 Au hadai broq ca ngè aban haq cachìt kenh diac;
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 Jò aih Au broq ca 'bài diac cròng da wì haq jah hliang lem,
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Jò Au hi broq ca taneh Aicàp loh ca nòi wang wê raliang piang,
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 “Cô bàu ha-on ma wì haq rayoih. 'Bài con cadrì da 'bài diac jah rayoih xam bàu ua-ac. Wì haq jah 'noh bàu rayoih aih đòiq hmoi ca Aicàp wa dìq ca jàn haq. Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 Hanam 12, hì 15, i bàu Chuaq doi ca au:
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 “Ô con mangai, crò hmoi ca jàn Aicàp beq. Ca'nhùt ca'nìh jàn aih wa 'bài con cadrì da 'bài Diac 'bang tìang cô clìh nòi jrùq da taneh, pajùm ti 'bài mangai ta ralùng jrùq!
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 Gè (Aicàp) lem yi hnao ca Diac 'ma 'noiq ùh? Loh ca'nùng pajùm ti 'bài mangai ùh cat akia beq.
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 Joq 'nàng, 'bài mangai aih tacro cachìt ta'ne 'bài mangai khoi cachìt ca pla chang gùm. Haq 'bìq jao am ca pla chang gùm; wì khoi dùi haq lam enh ngìa ti dìq dŏng ca calùh jàn da haq.
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 Enh nòi ŏi da mangai cachìt, 'bài lình tajêh tanuq wa 'bài mangai jùp đò haq, jah anoi hlài bìac haq: ‘Wì haq khoi loh ta aih, wì haq khoi ca'nùng hatenh, aih mangai ùh cat akia khoi 'bìq pla chang gùm jêh đac!’
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 “Ta aih i A-si-ri wa dìq ca calùh jàn haq; ralùng hanang da wì haq ŏi dudan jàp jìa. Dìq dŏng wì haq khoi 'bìq jêh đac, wa khoi tacro taiq pla chang gùm.
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 Ralùng hanang da wì haq ŏi ta 'bài nòi jrùq da ralùng, hanang lình da haq ŏi dudan ca ralùng haq. Dìq dŏng khoi 'bìq jêh đac; wì haq mangai rai ca'nìh bìac crè ramòt ta taneh mangai rìh, manàiq khoi tacro cachìt ca pla chang gùm.
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 “Ta aih i Êlam wa dìq ca jàn haq ŏi dudan ca ralùng hanang haq. Dìq dŏng khoi 'bìq jêh đac, wa khoi tacro cachìt ca pla chang gùm. 'Bài mangai ùh cat akia aih khoi loh ta nòi jrùq da taneh, aih mangai khoi lah rai ca'nìh bìac crè yùq loh ta taneh mangai rìh; Wì haq chìuq camaih ta 'bài mangai loh ta ralùng jrùq.
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 Jùang da haq wa da mangai jàn haq khoi đòiq ŏi ta'ne 'bài mangai ma 'bìq jêh đac, ta 'bài ralùng hanang ŏi dudan ca haq. Dìq dŏng 'bài mangai ùh cat akia aih khoi cachìt ca pla chang gùm, taiq wì haq khoi rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh. Wì haq chìuq camaih pajùm ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq, wa wì tah haq ŏi ta'ne mangai 'bìq jêh đac.
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 “Ta aih i Mêsiac, Tuban, wa dìq ca jàn wì haq; ralùng hanang jàn wì haq ŏi dudan ca wì haq; wì haq dìq dŏng 'bài mangai ùh cat akia 'bìq cachìt ca pla chang gùm; taiq wì haq khoi 'ràng trùh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh.
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 Wì haq ùh ca'nùng pajùm ti 'bài mangai lình dêh tanuq khoi tacro cachìt, aih 'bài mangai ùh cat akia, 'bài mangai lình dêh tanuq aih khoi loh nòi ŏi da mangai cachìt dèh ti ranac tajêh, wa wì khoi đòiq chang gùm enh 'neq ca gàu wì haq. Mahaq 'bài mangai tau, tôiq lôi khoi mùt ŏi ta hanang cla wì; taiq wì haq rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh.
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 “Mahaq gè jah 'bìq tagoh ŏi ta'ne 'bài mangai ùh cat akia, wa ca'nùng pajùm ti 'bài mangai 'bìq cachìt ca pla chang gùm.
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 “Ta aih i Êđôm, 'bài bùa wa dìq ca 'bài cwan haq, 'bài mangai cô 'nhac ca tanuq, mahaq khoi 'bìq cachìt ca pla chang gùm, wa ca'nùng pajùm ti 'bài mangai ùh cat akia, wa ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq.
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 “Ta aih hadai i 'bài cwan ma ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh wa dìq dŏng ca jàn Siđôn. Wì haq pòq dèh can camaih cachìt pajùm ti 'bài mangai, 'nhac ca bìac tanuq wa padren dêh da wì haq khoi broq yùq crè adroi nèh, wì haq khoi cachìt pajùm ti mangai ùh cat akia, aih 'bài mangai cachìt ca pla chang gùm, wì haq pòq wê dèh can camaih loh ta ralùng jrùq.
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 “Pha-ra-ôn jah hnoq wì 'màng aih, èh jah alòng dèh taiq ùh xài toq jàn wa lình haq ma khoi 'bìq jêh cachìt xam pla chang gùm, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih;
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 'Nhac ca Au đòiq Pha-ra-ôn rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh, mahaq haq wa dìq ca jàn haq ca'nùng ta'ne 'bài mangai ùh cat akia wa 'bài mangai 'bìq cachìt ca pla chang gùm, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.