Ezequiel 32

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hanam 12, hì mòiq, khê 12, i bàu Chuaq doi ca au:
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Ô con mangai, broq mòiq bàu ha-on ca Pha-ra-ôn, bùa Aicàp beq, doi ca haq:
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 “ ‘Chuaq Boc Plình doi:
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 Au cađac gè ŏi hlài ta crŏng taneh,
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 Au jah đòiq xech gè ta 'bài bôi wang,
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 Au jah yŏc mahem gè pùc ta taneh,
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 Jò Au pupat đac gè,
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Au broq ca 'bài halŏng ta plình clam đac enh 'nhèq ca gè,
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 Au jah broq manhài manoh da bàc jàn
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 Au jah broq ca bàc jàn crè yùq jò wì hnoq gè 'bìq Au hadrah,
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 “ ‘Joq 'nàng 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi:
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Au jah broq dìq ca jàn gè tacro ca pla chang gùm da 'bài mangai lình càn ngang dù wa tanuq,
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 Au hadai broq ca ngè aban haq cachìt kenh diac;
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 Jò aih Au broq ca 'bài diac cròng da wì haq jah hliang lem,
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 Jò Au hi broq ca taneh Aicàp loh ca nòi wang wê raliang piang,
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 “Cô bàu ha-on ma wì haq rayoih. 'Bài con cadrì da 'bài diac jah rayoih xam bàu ua-ac. Wì haq jah 'noh bàu rayoih aih đòiq hmoi ca Aicàp wa dìq ca jàn haq. Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 Hanam 12, hì 15, i bàu Chuaq doi ca au:
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Ô con mangai, crò hmoi ca jàn Aicàp beq. Ca'nhùt ca'nìh jàn aih wa 'bài con cadrì da 'bài Diac 'bang tìang cô clìh nòi jrùq da taneh, pajùm ti 'bài mangai ta ralùng jrùq!
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 Gè (Aicàp) lem yi hnao ca Diac 'ma 'noiq ùh? Loh ca'nùng pajùm ti 'bài mangai ùh cat akia beq.
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 Joq 'nàng, 'bài mangai aih tacro cachìt ta'ne 'bài mangai khoi cachìt ca pla chang gùm. Haq 'bìq jao am ca pla chang gùm; wì khoi dùi haq lam enh ngìa ti dìq dŏng ca calùh jàn da haq.
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 Enh nòi ŏi da mangai cachìt, 'bài lình tajêh tanuq wa 'bài mangai jùp đò haq, jah anoi hlài bìac haq: ‘Wì haq khoi loh ta aih, wì haq khoi ca'nùng hatenh, aih mangai ùh cat akia khoi 'bìq pla chang gùm jêh đac!’
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 “Ta aih i A-si-ri wa dìq ca calùh jàn haq; ralùng hanang da wì haq ŏi dudan jàp jìa. Dìq dŏng wì haq khoi 'bìq jêh đac, wa khoi tacro taiq pla chang gùm.
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 Ralùng hanang da wì haq ŏi ta 'bài nòi jrùq da ralùng, hanang lình da haq ŏi dudan ca ralùng haq. Dìq dŏng khoi 'bìq jêh đac; wì haq mangai rai ca'nìh bìac crè ramòt ta taneh mangai rìh, manàiq khoi tacro cachìt ca pla chang gùm.
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 “Ta aih i Êlam wa dìq ca jàn haq ŏi dudan ca ralùng hanang haq. Dìq dŏng khoi 'bìq jêh đac, wa khoi tacro cachìt ca pla chang gùm. 'Bài mangai ùh cat akia aih khoi loh ta nòi jrùq da taneh, aih mangai khoi lah rai ca'nìh bìac crè yùq loh ta taneh mangai rìh; Wì haq chìuq camaih ta 'bài mangai loh ta ralùng jrùq.
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 Jùang da haq wa da mangai jàn haq khoi đòiq ŏi ta'ne 'bài mangai ma 'bìq jêh đac, ta 'bài ralùng hanang ŏi dudan ca haq. Dìq dŏng 'bài mangai ùh cat akia aih khoi cachìt ca pla chang gùm, taiq wì haq khoi rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh. Wì haq chìuq camaih pajùm ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq, wa wì tah haq ŏi ta'ne mangai 'bìq jêh đac.
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 “Ta aih i Mêsiac, Tuban, wa dìq ca jàn wì haq; ralùng hanang jàn wì haq ŏi dudan ca wì haq; wì haq dìq dŏng 'bài mangai ùh cat akia 'bìq cachìt ca pla chang gùm; taiq wì haq khoi 'ràng trùh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh.
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 Wì haq ùh ca'nùng pajùm ti 'bài mangai lình dêh tanuq khoi tacro cachìt, aih 'bài mangai ùh cat akia, 'bài mangai lình dêh tanuq aih khoi loh nòi ŏi da mangai cachìt dèh ti ranac tajêh, wa wì khoi đòiq chang gùm enh 'neq ca gàu wì haq. Mahaq 'bài mangai tau, tôiq lôi khoi mùt ŏi ta hanang cla wì; taiq wì haq rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh.
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 “Mahaq gè jah 'bìq tagoh ŏi ta'ne 'bài mangai ùh cat akia, wa ca'nùng pajùm ti 'bài mangai 'bìq cachìt ca pla chang gùm.
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 “Ta aih i Êđôm, 'bài bùa wa dìq ca 'bài cwan haq, 'bài mangai cô 'nhac ca tanuq, mahaq khoi 'bìq cachìt ca pla chang gùm, wa ca'nùng pajùm ti 'bài mangai ùh cat akia, wa ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq.
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 “Ta aih hadai i 'bài cwan ma ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh wa dìq dŏng ca jàn Siđôn. Wì haq pòq dèh can camaih cachìt pajùm ti 'bài mangai, 'nhac ca bìac tanuq wa padren dêh da wì haq khoi broq yùq crè adroi nèh, wì haq khoi cachìt pajùm ti mangai ùh cat akia, aih 'bài mangai cachìt ca pla chang gùm, wì haq pòq wê dèh can camaih loh ta ralùng jrùq.
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 “Pha-ra-ôn jah hnoq wì 'màng aih, èh jah alòng dèh taiq ùh xài toq jàn wa lình haq ma khoi 'bìq jêh cachìt xam pla chang gùm, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih;
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 'Nhac ca Au đòiq Pha-ra-ôn rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh, mahaq haq wa dìq ca jàn haq ca'nùng ta'ne 'bài mangai ùh cat akia wa 'bài mangai 'bìq cachìt ca pla chang gùm, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.