Ezequiel 32
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Hanam 12, hì mòiq, khê 12, i bàu Chuaq doi ca au:
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Ô con mangai, broq mòiq bàu ha-on ca Pha-ra-ôn, bùa Aicàp beq, doi ca haq:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 “ ‘Chuaq Boc Plình doi:
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 Au cađac gè ŏi hlài ta crŏng taneh,
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Au jah đòiq xech gè ta 'bài bôi wang,
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 Au jah yŏc mahem gè pùc ta taneh,
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 Jò Au pupat đac gè,
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 Au broq ca 'bài halŏng ta plình clam đac enh 'nhèq ca gè,
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 Au jah broq manhài manoh da bàc jàn
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 Au jah broq ca bàc jàn crè yùq jò wì hnoq gè 'bìq Au hadrah,
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “ ‘Joq 'nàng 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi:
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 Au jah broq dìq ca jàn gè tacro ca pla chang gùm da 'bài mangai lình càn ngang dù wa tanuq,
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 Au hadai broq ca ngè aban haq cachìt kenh diac;
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 Jò aih Au broq ca 'bài diac cròng da wì haq jah hliang lem,
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 Jò Au hi broq ca taneh Aicàp loh ca nòi wang wê raliang piang,
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 “Cô bàu ha-on ma wì haq rayoih. 'Bài con cadrì da 'bài diac jah rayoih xam bàu ua-ac. Wì haq jah 'noh bàu rayoih aih đòiq hmoi ca Aicàp wa dìq ca jàn haq. Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Hanam 12, hì 15, i bàu Chuaq doi ca au:
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Ô con mangai, crò hmoi ca jàn Aicàp beq. Ca'nhùt ca'nìh jàn aih wa 'bài con cadrì da 'bài Diac 'bang tìang cô clìh nòi jrùq da taneh, pajùm ti 'bài mangai ta ralùng jrùq!
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Gè (Aicàp) lem yi hnao ca Diac 'ma 'noiq ùh? Loh ca'nùng pajùm ti 'bài mangai ùh cat akia beq.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 Joq 'nàng, 'bài mangai aih tacro cachìt ta'ne 'bài mangai khoi cachìt ca pla chang gùm. Haq 'bìq jao am ca pla chang gùm; wì khoi dùi haq lam enh ngìa ti dìq dŏng ca calùh jàn da haq.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 Enh nòi ŏi da mangai cachìt, 'bài lình tajêh tanuq wa 'bài mangai jùp đò haq, jah anoi hlài bìac haq: ‘Wì haq khoi loh ta aih, wì haq khoi ca'nùng hatenh, aih mangai ùh cat akia khoi 'bìq pla chang gùm jêh đac!’
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 “Ta aih i A-si-ri wa dìq ca calùh jàn haq; ralùng hanang da wì haq ŏi dudan jàp jìa. Dìq dŏng wì haq khoi 'bìq jêh đac, wa khoi tacro taiq pla chang gùm.
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Ralùng hanang da wì haq ŏi ta 'bài nòi jrùq da ralùng, hanang lình da haq ŏi dudan ca ralùng haq. Dìq dŏng khoi 'bìq jêh đac; wì haq mangai rai ca'nìh bìac crè ramòt ta taneh mangai rìh, manàiq khoi tacro cachìt ca pla chang gùm.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “Ta aih i Êlam wa dìq ca jàn haq ŏi dudan ca ralùng hanang haq. Dìq dŏng khoi 'bìq jêh đac, wa khoi tacro cachìt ca pla chang gùm. 'Bài mangai ùh cat akia aih khoi loh ta nòi jrùq da taneh, aih mangai khoi lah rai ca'nìh bìac crè yùq loh ta taneh mangai rìh; Wì haq chìuq camaih ta 'bài mangai loh ta ralùng jrùq.
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Jùang da haq wa da mangai jàn haq khoi đòiq ŏi ta'ne 'bài mangai ma 'bìq jêh đac, ta 'bài ralùng hanang ŏi dudan ca haq. Dìq dŏng 'bài mangai ùh cat akia aih khoi cachìt ca pla chang gùm, taiq wì haq khoi rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh. Wì haq chìuq camaih pajùm ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq, wa wì tah haq ŏi ta'ne mangai 'bìq jêh đac.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 “Ta aih i Mêsiac, Tuban, wa dìq ca jàn wì haq; ralùng hanang jàn wì haq ŏi dudan ca wì haq; wì haq dìq dŏng 'bài mangai ùh cat akia 'bìq cachìt ca pla chang gùm; taiq wì haq khoi 'ràng trùh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh.
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Wì haq ùh ca'nùng pajùm ti 'bài mangai lình dêh tanuq khoi tacro cachìt, aih 'bài mangai ùh cat akia, 'bài mangai lình dêh tanuq aih khoi loh nòi ŏi da mangai cachìt dèh ti ranac tajêh, wa wì khoi đòiq chang gùm enh 'neq ca gàu wì haq. Mahaq 'bài mangai tau, tôiq lôi khoi mùt ŏi ta hanang cla wì; taiq wì haq rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh.
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 “Mahaq gè jah 'bìq tagoh ŏi ta'ne 'bài mangai ùh cat akia, wa ca'nùng pajùm ti 'bài mangai 'bìq cachìt ca pla chang gùm.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 “Ta aih i Êđôm, 'bài bùa wa dìq ca 'bài cwan haq, 'bài mangai cô 'nhac ca tanuq, mahaq khoi 'bìq cachìt ca pla chang gùm, wa ca'nùng pajùm ti 'bài mangai ùh cat akia, wa ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq.
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “Ta aih hadai i 'bài cwan ma ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh wa dìq dŏng ca jàn Siđôn. Wì haq pòq dèh can camaih cachìt pajùm ti 'bài mangai, 'nhac ca bìac tanuq wa padren dêh da wì haq khoi broq yùq crè adroi nèh, wì haq khoi cachìt pajùm ti mangai ùh cat akia, aih 'bài mangai cachìt ca pla chang gùm, wì haq pòq wê dèh can camaih loh ta ralùng jrùq.
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “Pha-ra-ôn jah hnoq wì 'màng aih, èh jah alòng dèh taiq ùh xài toq jàn wa lình haq ma khoi 'bìq jêh cachìt xam pla chang gùm, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih;
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 'Nhac ca Au đòiq Pha-ra-ôn rai ca'nìh bìac crè yùq ta taneh mangai rìh, mahaq haq wa dìq ca jàn haq ca'nùng ta'ne 'bài mangai ùh cat akia wa 'bài mangai 'bìq cachìt ca pla chang gùm, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.