Ezequiel 31
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Hanam 11, hì mòiq, khê piq, i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do terceiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Ô con mangai, doi ca Pha-ra-ôn, bùa Aicàp, wa dìq ca jàn haq:
2 filho do homem, dize ao faraó, rei do Egito, e a seu povo numeroso: a quem te assemelhas, em tua grandeza?
3 Ngan A-si-ri beq: Adroi nèh haq tìah ca long hùang nam da Liban,
3 Eis {a Assíria}, é um cedro do Líbano, de magníficas ramagens, com espessa ramagem e elevada estatura, cujo cimo se alteia em meio às nuvens.
4 'Bài diac cròng ban haq càn,
4 As águas fizeram-no crescer; o abismo fê-lo altear-se, dirigindo suas águas para onde ele estava plantado, e enviando seus regatos a todas as árvores da região.
5 Taiq 'màng aih long hùang nam
5 Dessa forma dominava ele todas as árvores dos campos; seus galhos se alongavam, sua ramagem se desenvolvia, graças à abundância das águas que o tinham feito crescer.
6 Rìm adrech chìm broq pù ta 'bài hamenh haq;
6 Em seus galhos se aninhavam todas as aves do céu. Sob seus ramos davam cria todos os animais dos campos à sua sombra descansava toda espécie de gente!
7 Haq lem taiq chac haq ha'nhèq,
7 Era belo por sua grandeza, pela extensão de seus galhos, porque suas raízes mergulhavam nas águas abundantes.
8 Ùh i ca long hùang nam leq ta wùan Boc Plình
8 Nenhum cedro do jardim de Deus rivalizava com ele, os ciprestes não atingiam o talhe de seus ramos, e os plátanos não igualavam suas ramagens; nenhuma árvore do jardim de Deus se equiparava a ele em esplendor.
9 Au khoi broq ca haq
9 Eu o havia dotado de tão luxuriante ramagem, que todas as árvores do Éden, jardim de Deus, dele tinham inveja.
10 “ ‘ 'Màng aih, Chuaq doi: Taiq haq caiq ha'nhèq, gŏi haq trùh ta yùc, manoh haq catèh tiaq bìac càn ha'nhèq da haq;
10 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque ele foi tão orgulhoso de seu porte, e ergueu o seu cimo até as nuvens, e o seu coração se ensoberbeceu devido à sua altitude,
11 'Màng aih Au 'mùt haq ta tì mòiq ngai mangai dêh da 'bài Diac đòiq tabroq ca haq; Au khoi đùa 'noh đac haq loh khoi taiq tôiq ngang dù haq.
11 entreguei-o nas mãos de um poderoso das nações, que o tratará como merece a sua malignidade, e o destruirá.
12 Mòiq jàn yi ngang dù dìq dŏng ta 'bài jàn, khoi coh đac haq wa đòiq hlài. 'Bài hamenh haq tagoh taclìh ta 'bài wang wa ta rìm nòi thòng tamang, ta nòi thòng diac, rìm jàn ta crŏng taneh wia hangai ca haq wa ca yàp 'mù haq.
12 Bárbaros, nação brutal entre todas, cortaram-no e o atiraram sobre as montanhas; seus ramos caíram em todos os vales, seus galhos quebrados juncam todas as torrentes da terra; todas as gentes da terra deixaram sua sombra e o abandonaram.
13 Rìm hiniq chìm jràp ta hamenh raliang hech da haq (A-si-ri), wa rìm ngè rìh ta đùng jah trùh padài ta 'bài hamenh taclìh da haq,
13 Sobre seu tronco mutilado se abatem todas as aves do céu, e em seus ramos se acolhem todos os animais dos campos.
14 đòiq ùh i ca long leq pìt haten ca diac hùa catèh dađeh ha'nhèq, loq gŏi ha'nhèq trùh yùc, wa ùh i ca 'bài long leq jah 'bài diac cròng pùc haq càn caiq 'màng aih; taiq dìq dŏng wì haq khoi 'bìq jao am ca can cachìt, ca ralùng jrùq, ŏi ta'ne con caiq mangai, ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq!
14 Tudo isso, a fim de que nenhuma árvore que cresce à borda das águas tenha orgulho de sua altura, e não eleve o cimo até as nuvens, e que nenhuma árvore bem regada pelas águas confie em sua estatura. Porque todas serão entregues à morte, votadas às moradas subterrâneas, em companhia do comum dos mortais que descem à fossa.
15 “ ‘Chuaq Boc Plình doi: Hì haq loh ta ralùng hanang, Au thê mangai ha-on ca haq taiq nen haq, Au catùh ralùng jrùq wa tàt 'bài diac cròng dêh, wa 'bài diac cròng càn 'bìq tàt hlài. Au broq ca Liban hmoi hachet taiq nen haq, wa rìm long ta đùng taiq haq 'bìq hŏnh.
15 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, ordenei um luto; por causa dele fechei o abismo {das águas}, parei os regatos e as grandes águas foram imobilizadas. Por causa dele denegri o Líbano, por causa dele todas as árvores do campo murcharam e secaram.
16 Au broq ca 'bài jàn tàng bàu haq tarìt, jò Au ca'nìh haq ta ralùng hanang, ti dìq dŏng ca 'bài mangai loh ta ralùng jrùq! Manàiq rìm long da Êđen, 'bài long ma lem, 'bài long ma jìang da Liban, dìq dŏng 'bài long hì adroi jah bàc diac pùc, dìq jah alòng ta nòi ralùng jrùq da taneh.
16 Ao ruído de sua queda abalei as nações, quando o precipitei na região dos mortos, com aqueles que descem à fossa. Todas as árvores do Éden, as mais belas, as mais esplendorosas do Líbano, todas aquelas que estavam banhadas pelas águas foram consoladas nas moradas infernais.
17 Wì haq hadai khoi loh ti haq ta nòi ralùng hanang, ŏi haten ti 'bài mangai 'bìq pla chang gùm jêh đac, 'bài mangai hì adroi khoi pajùm ti haq wa ŏi enh 'neq ca yàp haq ta'ne 'bài jàn.
17 E, juntamente com ele, desceram à morada dos mortos, para junto das vítimas da espada, aqueles que eram seu braço e se mantinham debaixo de sua sombra entre as nações.
18 “ ‘Ta 'bài long da wùan Êđen, long leq jah tìah troi gè ta bìac 'ngah 'ngai jah padèch da gè? Gè hadai 'bìq clìh ti 'bài long da Êđen ta nòi ralùng jrùq da taneh; gè jah ca'nùng ta'ne 'bài mangai ùh cat akia, ti 'bài mangai 'bìq pla chang gùm jêh đac.
18 A quem eras igual, em glória e grandeza, entre as árvores do Éden? Com elas te precipitaste nas moradas subterrâneas: jazes no meio dos incircuncisos, com os trespassados pelo gládio. Tal é o destino do faraó e do seu povo numeroso - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.