Ezequiel 31

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanam 11, hì mòiq, khê piq, i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no dia primeiro do terceiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 “Ô con mangai, doi ca Pha-ra-ôn, bùa Aicàp, wa dìq ca jàn haq:
2 — Homem mortal , diga o seguinte ao rei do Egito e a todo o seu povo: “Como você é poderoso! Com o que posso compará-lo?
3 Ngan A-si-ri beq: Adroi nèh haq tìah ca long hùang nam da Liban,
3 Você é como um cedro no Líbano, com galhos lindos, cheios de folhas, uma árvore tão alta, que chega até as nuvens.
4 'Bài diac cròng ban haq càn,
4 Havia água para fazê-lo crescer e rios debaixo da terra para alimentá-lo. Regaram o lugar onde a árvore estava crescendo e fizeram com que ribeirões regassem todas as árvores da floresta.
5 Taiq 'màng aih long hùang nam
5 Por ter sido bem-regado, o cedro cresceu mais do que as outras árvores, e os seus galhos ficaram grossos e compridos.
6 Rìm adrech chìm broq pù ta 'bài hamenh haq;
6 Aves de todo tipo faziam ninhos nos seus galhos; embaixo dele, os animais ferozes davam cria, e na sua sombra as nações do mundo descansavam.
7 Haq lem taiq chac haq ha'nhèq,
7 Como era linda aquela árvore, tão alta e com galhos tão compridos! As suas raízes chegavam até as correntezas profundas.
8 Ùh i ca long hùang nam leq ta wùan Boc Plình
8 Nenhum cedro no jardim de Deus podia comparar-se com ela, nenhum cipreste teve galhos assim, e nenhuma figueira brava teve ramos iguais aos dela. Nenhuma árvore no jardim de Deus foi tão linda como aquela.
9 Au khoi broq ca haq
9 Eu a fiz linda assim e cheia de muitos galhos. No Éden, o jardim de Deus, todas as árvores a invejavam.”
10 “ ‘ 'Màng aih, Chuaq doi: Taiq haq caiq ha'nhèq, gŏi haq trùh ta yùc, manoh haq catèh tiaq bìac càn ha'nhèq da haq;
10 — Agora, eu, o Senhor Deus, direi a vocês o que vai acontecer. A árvore cresceu tanto, que chegou até as nuvens; mas, conforme crescia, também aumentava o seu orgulho.
11 'Màng aih Au 'mùt haq ta tì mòiq ngai mangai dêh da 'bài Diac đòiq tabroq ca haq; Au khoi đùa 'noh đac haq loh khoi taiq tôiq ngang dù haq.
11 Por isso, rejeitei a árvore e vou deixar que um rei estrangeiro a conquiste. Ele dará a ela o tratamento que a sua maldade merece.
12 Mòiq jàn yi ngang dù dìq dŏng ta 'bài jàn, khoi coh đac haq wa đòiq hlài. 'Bài hamenh haq tagoh taclìh ta 'bài wang wa ta rìm nòi thòng tamang, ta nòi thòng diac, rìm jàn ta crŏng taneh wia hangai ca haq wa ca yàp 'mù haq.
12 Estrangeiros cruéis a derrubarão e a abandonarão. Os seus galhos e ramos quebrados cairão em todos os vales e em todas as montanhas do país. Todas as nações que viveram embaixo da sua sombra irão embora.
13 Rìm hiniq chìm jràp ta hamenh raliang hech da haq (A-si-ri), wa rìm ngè rìh ta đùng jah trùh padài ta 'bài hamenh taclìh da haq,
13 Os pássaros pousarão na árvore caída, e os animais ferozes andarão por cima dos seus galhos.
14 đòiq ùh i ca long leq pìt haten ca diac hùa catèh dađeh ha'nhèq, loq gŏi ha'nhèq trùh yùc, wa ùh i ca 'bài long leq jah 'bài diac cròng pùc haq càn caiq 'màng aih; taiq dìq dŏng wì haq khoi 'bìq jao am ca can cachìt, ca ralùng jrùq, ŏi ta'ne con caiq mangai, ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq!
14 E assim, daqui em diante, nenhuma árvore, por mais bem-regada que seja, crescerá tanto, que os seus galhos cheguem até as nuvens. Todas elas estão condenadas a morrer como seres humanos mortais e a se juntarem com aqueles que descem para o mundo dos mortos .
15 “ ‘Chuaq Boc Plình doi: Hì haq loh ta ralùng hanang, Au thê mangai ha-on ca haq taiq nen haq, Au catùh ralùng jrùq wa tàt 'bài diac cròng dêh, wa 'bài diac cròng càn 'bìq tàt hlài. Au broq ca Liban hmoi hachet taiq nen haq, wa rìm long ta đùng taiq haq 'bìq hŏnh.
15 O Senhor Deus diz o seguinte: — No dia em que a árvore descer ao mundo dos mortos, farei com que as águas que estão debaixo da terra a cubram, como sinal de tristeza. Farei com que os rios parem e não deixarei que os muitos ribeirões corram. A árvore morreu, e por isso trarei escuridão sobre os montes Líbanos e farei com que sequem todas as árvores da floresta.
16 Au broq ca 'bài jàn tàng bàu haq tarìt, jò Au ca'nìh haq ta ralùng hanang, ti dìq dŏng ca 'bài mangai loh ta ralùng jrùq! Manàiq rìm long da Êđen, 'bài long ma lem, 'bài long ma jìang da Liban, dìq dŏng 'bài long hì adroi jah bàc diac pùc, dìq jah alòng ta nòi ralùng jrùq da taneh.
16 Quando eu a lançar no mundo dos mortos, o barulho da sua queda abalará as nações. Todas as árvores do Éden e todas as árvores do Líbano, as mais belas e mais bem-regadas e que já estão no mundo lá de baixo, vão ficar contentes com a sua queda.
17 Wì haq hadai khoi loh ti haq ta nòi ralùng hanang, ŏi haten ti 'bài mangai 'bìq pla chang gùm jêh đac, 'bài mangai hì adroi khoi pajùm ti haq wa ŏi enh 'neq ca yàp haq ta'ne 'bài jàn.
17 Elas irão com ela ao mundo dos mortos para se juntar com aquelas que já haviam caído. E todos os que viviam na sua sombra serão espalhados entre as nações.
18 “ ‘Ta 'bài long da wùan Êđen, long leq jah tìah troi gè ta bìac 'ngah 'ngai jah padèch da gè? Gè hadai 'bìq clìh ti 'bài long da Êđen ta nòi ralùng jrùq da taneh; gè jah ca'nùng ta'ne 'bài mangai ùh cat akia, ti 'bài mangai 'bìq pla chang gùm jêh đac.
18 — A árvore é o rei do Egito e todo o seu povo. Nem mesmo as árvores do Éden eram tão altas e vistosas. Mas agora, como as árvores do Éden, ela descerá ao mundo dos mortos e se juntará aos que não foram circuncidados e aos que forem mortos na guerra. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.