Ezequiel 31

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hanam 11, hì mòiq, khê piq, i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
1 E sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Ô con mangai, doi ca Pha-ra-ôn, bùa Aicàp, wa dìq ca jàn haq:
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Ngan A-si-ri beq: Adroi nèh haq tìah ca long hùang nam da Liban,
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura, e o seu topo estava entre os ramos espessos.
4 'Bài diac cròng ban haq càn,
4 As águas o fizeram crescer, o abismo o exalçou, as suas correntes corriam em torno da sua plantação, e ela enviava os regatos a todas as árvores do campo.
5 Taiq 'màng aih long hùang nam
5 Por isso, se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas que enviava.
6 Rìm adrech chìm broq pù ta 'bài hamenh haq;
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Haq lem taiq chac haq ha'nhèq,
7 Assim, era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 Ùh i ca long hùang nam leq ta wùan Boc Plình
8 Os cedros não o podiam escurecer no jardim de Deus; as faias não igualavam os seus ramos, e as castanheiras não eram como os seus renovos; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 Au khoi broq ca haq
9 Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; e todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
10 “ ‘ 'Màng aih, Chuaq doi: Taiq haq caiq ha'nhèq, gŏi haq trùh ta yùc, manoh haq catèh tiaq bìac càn ha'nhèq da haq;
10 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como te elevaste na tua estatura, e se levantou o seu topo no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura,
11 'Màng aih Au 'mùt haq ta tì mòiq ngai mangai dêh da 'bài Diac đòiq tabroq ca haq; Au khoi đùa 'noh đac haq loh khoi taiq tôiq ngang dù haq.
11 eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido pela sua impiedade; o lançarei fora.
12 Mòiq jàn yi ngang dù dìq dŏng ta 'bài jàn, khoi coh đac haq wa đòiq hlài. 'Bài hamenh haq tagoh taclìh ta 'bài wang wa ta rìm nòi thòng tamang, ta nòi thòng diac, rìm jàn ta crŏng taneh wia hangai ca haq wa ca yàp 'mù haq.
12 E estranhos, os mais formidáveis das nações, o cortaram e o deixaram; caíram os seus ramos sobre os montes e por todos os vales, e os seus renovos foram quebrados por todas as correntes da terra; e todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e o deixaram.
13 Rìm hiniq chìm jràp ta hamenh raliang hech da haq (A-si-ri), wa rìm ngè rìh ta đùng jah trùh padài ta 'bài hamenh taclìh da haq,
13 Todas as aves do céu habitavam sobre a sua ruína, e todos os animais do campo se acolheram sob os seus ramos;
14 đòiq ùh i ca long leq pìt haten ca diac hùa catèh dađeh ha'nhèq, loq gŏi ha'nhèq trùh yùc, wa ùh i ca 'bài long leq jah 'bài diac cròng pùc haq càn caiq 'màng aih; taiq dìq dŏng wì haq khoi 'bìq jao am ca can cachìt, ca ralùng jrùq, ŏi ta'ne con caiq mangai, ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq!
14 para que todas as árvores junto às águas não se exaltem na sua estatura, nem levantem o seu topo no meio dos ramos espessos, nem as que bebem as águas venham a confiar em si, por causa da sua altura; porque todos estão entregues à morte, até à terra mais baixa, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 “ ‘Chuaq Boc Plình doi: Hì haq loh ta ralùng hanang, Au thê mangai ha-on ca haq taiq nen haq, Au catùh ralùng jrùq wa tàt 'bài diac cròng dêh, wa 'bài diac cròng càn 'bìq tàt hlài. Au broq ca Liban hmoi hachet taiq nen haq, wa rìm long ta đùng taiq haq 'bìq hŏnh.
15 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que ele desceu ao inferno, fiz eu que houvesse luto; fiz cobrir o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e elas detiveram-se; e cobri o Líbano de preto por causa dele, e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
16 Au broq ca 'bài jàn tàng bàu haq tarìt, jò Au ca'nìh haq ta ralùng hanang, ti dìq dŏng ca 'bài mangai loh ta ralùng jrùq! Manàiq rìm long da Êđen, 'bài long ma lem, 'bài long ma jìang da Liban, dìq dŏng 'bài long hì adroi jah bàc diac pùc, dìq jah alòng ta nòi ralùng jrùq da taneh.
16 Ao som da sua queda, fiz tremer as nações, quando o fiz descer ao inferno com os que descem à cova; e todas as árvores do Éden, a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas se consolavam na terra mais baixa.
17 Wì haq hadai khoi loh ti haq ta nòi ralùng hanang, ŏi haten ti 'bài mangai 'bìq pla chang gùm jêh đac, 'bài mangai hì adroi khoi pajùm ti haq wa ŏi enh 'neq ca yàp haq ta'ne 'bài jàn.
17 Também estes com ele descerão ao inferno, a juntar-se aos que foram traspassados à espada; sim, aos que foram seu braço e que estavam assentados à sombra no meio das nações.
18 “ ‘Ta 'bài long da wùan Êđen, long leq jah tìah troi gè ta bìac 'ngah 'ngai jah padèch da gè? Gè hadai 'bìq clìh ti 'bài long da Êđen ta nòi ralùng jrùq da taneh; gè jah ca'nùng ta'ne 'bài mangai ùh cat akia, ti 'bài mangai 'bìq pla chang gùm jêh đac.
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia, descerás com as árvores do Éden à terra mais baixa; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram traspassados à espada; este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.