Ezequiel 31

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hanam 11, hì mòiq, khê piq, i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
1 No dia primeiro do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
2 “Ô con mangai, doi ca Pha-ra-ôn, bùa Aicàp, wa dìq ca jàn haq:
2 "Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo: " ‘Quem é comparável a você em majestade?
3 Ngan A-si-ri beq: Adroi nèh haq tìah ca long hùang nam da Liban,
3 Considere a Assíria, outrora um cedro no Líbano, com belos galhos que faziam sombra à floresta; era alto; seu topo ficava acima da espessa folhagem.
4 'Bài diac cròng ban haq càn,
4 As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer a grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
5 Taiq 'màng aih long hùang nam
5 Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; seus ramos cresceram e seus galhos ficaram maiores, espalhando-se, graças à fartura de água.
6 Rìm adrech chìm broq pù ta 'bài hamenh haq;
6 Todas as aves do céu se aninhavam em seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
7 Haq lem taiq chac haq ha'nhèq,
7 Era de uma beleza majestosa, com seus ramos que tanto se espalhavam, pois as suas raízes desciam até às muitas águas.
8 Ùh i ca long hùang nam leq ta wùan Boc Plình
8 Os cedros do jardim de Deus não eram rivais para ele, nem os pinheiros conseguiam igualar-se aos seus ramos, nem os plátanos podiam comparar-se com os seus galhos; nenhuma árvore do jardim de Deus podia equiparar-se à sua beleza.
9 Au khoi broq ca haq
9 Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
10 “ ‘ 'Màng aih, Chuaq doi: Taiq haq caiq ha'nhèq, gŏi haq trùh ta yùc, manoh haq catèh tiaq bìac càn ha'nhèq da haq;
10 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
11 'Màng aih Au 'mùt haq ta tì mòiq ngai mangai dêh da 'bài Diac đòiq tabroq ca haq; Au khoi đùa 'noh đac haq loh khoi taiq tôiq ngang dù haq.
11 eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
12 Mòiq jàn yi ngang dù dìq dŏng ta 'bài jàn, khoi coh đac haq wa đòiq hlài. 'Bài hamenh haq tagoh taclìh ta 'bài wang wa ta rìm nòi thòng tamang, ta nòi thòng diac, rìm jàn ta crŏng taneh wia hangai ca haq wa ca yàp 'mù haq.
12 e a mais impiedosa das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; seus galhos jaziam quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram de sua sombra e o abandonaram.
13 Rìm hiniq chìm jràp ta hamenh raliang hech da haq (A-si-ri), wa rìm ngè rìh ta đùng jah trùh padài ta 'bài hamenh taclìh da haq,
13 Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
14 đòiq ùh i ca long leq pìt haten ca diac hùa catèh dađeh ha'nhèq, loq gŏi ha'nhèq trùh yùc, wa ùh i ca 'bài long leq jah 'bài diac cròng pùc haq càn caiq 'màng aih; taiq dìq dŏng wì haq khoi 'bìq jao am ca can cachìt, ca ralùng jrùq, ŏi ta'ne con caiq mangai, ti 'bài mangai loh ta ralùng jrùq!
14 Por isso nenhuma outra árvore junto às águas chegará a erguer-se orgulhosamente tão alto, alçando o seu topo acima da folhagem espessa. Nenhuma outra árvore igualmente bem regada chegará a essa altura; estão todas destinadas à morte, e irão para baixo da terra, entre os homens mortais, com os que descem à cova.
15 “ ‘Chuaq Boc Plình doi: Hì haq loh ta ralùng hanang, Au thê mangai ha-on ca haq taiq nen haq, Au catùh ralùng jrùq wa tàt 'bài diac cròng dêh, wa 'bài diac cròng càn 'bìq tàt hlài. Au broq ca Liban hmoi hachet taiq nen haq, wa rìm long ta đùng taiq haq 'bìq hŏnh.
15 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que ele foi baixado à sepultura, fiz o abismo encher-se de pranto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água foi retida. Por causa dele eu vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do campo secaram-se completamente.
16 Au broq ca 'bài jàn tàng bàu haq tarìt, jò Au ca'nìh haq ta ralùng hanang, ti dìq dŏng ca 'bài mangai loh ta ralùng jrùq! Manàiq rìm long da Êđen, 'bài long ma lem, 'bài long ma jìang da Liban, dìq dŏng 'bài long hì adroi jah bàc diac pùc, dìq jah alòng ta nòi ralùng jrùq da taneh.
16 Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura junto com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
17 Wì haq hadai khoi loh ti haq ta nòi ralùng hanang, ŏi haten ti 'bài mangai 'bìq pla chang gùm jêh đac, 'bài mangai hì adroi khoi pajùm ti haq wa ŏi enh 'neq ca yàp haq ta'ne 'bài jàn.
17 Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos pela espada.
18 “ ‘Ta 'bài long da wùan Êđen, long leq jah tìah troi gè ta bìac 'ngah 'ngai jah padèch da gè? Gè hadai 'bìq clìh ti 'bài long da Êđen ta nòi ralùng jrùq da taneh; gè jah ca'nùng ta'ne 'bài mangai ùh cat akia, ti 'bài mangai 'bìq pla chang gùm jêh đac.
18 " ‘Qual das árvores do Éden pode comparar-se a você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra, junto com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada. " ‘Aí estão o faraó e todo o seu grande povo, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.