Ezequiel 27
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 I hòm bàu Chuaq doi ca au:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Ô con mangai, broq mòiq 'bŏi ca ha-on ca phôq Tirò beq.
2 “Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro,
3 Doi ca phôq Tirò ŏi nòi 'mang diac raxìq, padro baxen ca bàc 'bài tamoi ta 'bài pleo diac, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô:
3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Ó cidade de Tiro, você se gloriava: ‘Minha beleza é perfeita!’.
4 Acang gè ŏi ta diac raxìq;
4 Estendeu seus limites para o mar; seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 Wì khoi yŏc long sam enh Sênia broq bong ca gè,
5 Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
6 broq ca gè long chiu bong
6 Fizeram seus remos com carvalhos de Basã. Seu convés de pinho dos litorais de Chipre era decorado com marfim.
7 Panan cayeo bong da gè broq xam bai habùat enh Aicàp,
7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade e esvoaçavam sobre você como uma bandeira. Seus toldos eram azuis e vermelhos, coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.
8 Mangai chiu bong da gè, wì jàn Siđôn wa Awat;
8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
9 'Bài gu craq ŏi Gêban wa mangai thòq rabiaq da gùng aih dìq ŏi ta gè
9 Antigos e sábios artesãos de Gebal calafetaram a embarcação. Navios de todas as nações vinham com mercadorias para negociar com você.
10 “ ‘Mangai Batu, mangai Lut wa mangai Put
10 “Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
11 'Bài mangai Awat wa lình da gè
11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.
12 “ ‘ 'Bài jàn ŏi phôq Ta-rê-si padro ca gè tôm rìm hiniq cùng hang, 'bac, mem, thìac, wa tanàm halìh yŏc hang da gè.
12 “Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo,
13 “ ‘ 'Bài jàn ŏi Jawan, ŏi Tuban wa ŏi Mêsiac padro ca gè, halìh yŏc hang da gè, èh am ca gè 'bài hapŏng dìch wa ngè xam đùng.
13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.
14 “ ‘ 'Bài mangai da hnem Tô-ga-ma 'ràng axêh, axêh tajêh wa axêh la, halìh yŏc hang da gè.
14 “De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias,
15 “ ‘ 'Bài mangai Đêđan aih mangai padro ca gè; bìac padro baxen da bàc phôq ŏi ta tì gè, 'ràng ca gè 'bài bla rŏih, long mùng, đòiq halìh yŏc hang da gè.
15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.
16 “ ‘Ma jah 'màng aih tì gè broq loh bàc dahwèq, dài bìac aih mangai Siri padro ca gè, yŏc ngŏc, bai gòh ngùi, bai teo jìp achìh, bai briang habùat, hmu diac raxìq wa hmu ngŏc gòh halìh yŏc hang da gè.
16 “A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis.
17 “ ‘Juđa wa Is-ra-ên hadai padro ca gè, èh 'ràng ca gè 'bài 'mau mì ŏi enh Minit, 'benh nhim, diac xùt, dàu, wa nhù hùang.
17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.
18 “ ‘Enh tì gè broq loh bàc ngè bìac, cùng hang bình halùih, dài haq Đamat yŏc alac nho ŏi Hêbôn wa xàc trìu taboc da haq halìh yŏc hang da gè.
18 “Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Đan wa Jawan 'ràng brai halìh yŏc cùng hang gè; ta cùng hang aih i mem glinh glang wa ca'nhah cwèq.
19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.
20 “ ‘ 'Bài mangai Đêđan padro ca gè bai đòiq ta'màn crŏng axêh.
20 “Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas.
21 “ ‘Mangai Aràp wa 'bài cwan ŏi Kêđa padro ca gè, 'ràng trùh ca gè 'bài trìu con, trìu calô, wa bubi calô.
21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes.
22 “ ‘ 'Bài mangai padro ŏi Sêba wa Ra-ê-ma padro ca gè; wì yŏc 'bài ngè xua thùm yi lem dŏng, hmu canaq 'bac wa wang halìh yŏc hang da gè.
22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.
23 “ ‘Haran, Canđê, wa Êđen, 'bài mangai padro ŏi Sêba, Asua wa Kinmat dìq broq bua padro da gè;
23 “Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes.
24 Wì haq padro ca gè eo lem lình canaq 'bac, eo nhum gòh ngùi wa bai i teo jìp achìh, cheo gàm bàc nhum i caxi càt rahnich ti kenh.
24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões.
25 “ ‘ 'Bài bong Ta-rê-si 'ràng hang padro ca gè;
25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
26 Mahaq 'bài mangai wèq bong da gè
26 “Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.
27 Trùh hì raliang da gè, cùng hang, bìac padro baxen,
27 Tudo se perdeu: riquezas e mercadorias, marinheiros e pilotos, construtores de navios, negociantes e guerreiros. No dia de sua ruína, todos a bordo afundam até as profundezas do mar.
28 Tàng bàu dang da 'bài mangai wèq bong gè,
28 Suas cidades no litoral tremem, seus pilotos gritam de pavor.
29 dìq dŏng 'bài mangai rùp long chiu,
29 Todos os remadores abandonam os navios, os marinheiros e os pilotos ficam na praia.
30 Wì haq atêh bàu hmoi ca gè,
30 Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.
31 Wì haq got ngùn gàu,
31 Por sua causa raspam a cabeça e se vestem de pano de saco. Choram com amarga angústia e profunda lamentação.
32 Jò manoh wì haq jìq xa,
32 Enquanto lamentam e choram por você, entoam este triste cântico fúnebre: ‘Acaso houve alguma cidade como Tiro, que agora está em silêncio no fundo do mar?
33 'Nhòng ma hang gè jah padro baxen lam trong diac raxìq,
33 As mercadorias que você negociava pelos mares satisfaziam os desejos de muitas nações. Reis nos confins da terra se enriqueceram com seu comércio.
34 Manàiq, gè khoi hech loh ha'nech cram ta diac raxìq,
34 Agora você é um navio naufragado e quebrado no fundo do mar. Suas mercadorias e seus tripulantes afundaram com você.
35 Dìq dŏng 'bài jàn ŏi ta plài kenh diac raxìq
35 Todos que moram no litoral estão espantados com seu terrível destino. Os reis estão horrorizados e olham com expressão perturbada.
36 'Bài mangai padro ta 'bài jàn hanip gè
36 Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.