Ezequiel 27
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 I hòm bàu Chuaq doi ca au:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Ô con mangai, broq mòiq 'bŏi ca ha-on ca phôq Tirò beq.
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre para Tiro,
3 Doi ca phôq Tirò ŏi nòi 'mang diac raxìq, padro baxen ca bàc 'bài tamoi ta 'bài pleo diac, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô:
3 aquela cidade que fica à beira do mar e faz comércio com todos os povos que vivem no litoral. Diga que o Senhor Deus está dizendo isto: “Tiro, você se orgulhava da sua beleza perfeita.
4 Acang gè ŏi ta diac raxìq;
4 O mar é o seu lar. Os seus construtores a fizeram parecida com um belo navio.
5 Wì khoi yŏc long sam enh Sênia broq bong ca gè,
5 Na construção, usaram pinho do monte Hermom e para o mastro usaram um cedro do Líbano.
6 broq ca gè long chiu bong
6 Pegaram carvalho de Basã para fazer os remos. Fizeram o seu convés de pinho de Chipre e o enfeitaram com marfim.
7 Panan cayeo bong da gè broq xam bai habùat enh Aicàp,
7 As suas velas eram de linho bordado do Egito, velas reconhecidas de longe. Os seus toldos eram de tecido fino, de
8 Mangai chiu bong da gè, wì jàn Siđôn wa Awat;
8 Ó Tiro, os seus marinheiros eram os seus próprios homens experientes, e os seus remadores eram das cidades de Sidom e de Arvade.
9 'Bài gu craq ŏi Gêban wa mangai thòq rabiaq da gùng aih dìq ŏi ta gè
9 Os carpinteiros do navio eram homens de Biblos, bem-preparados. Marinheiros de todos os navios do mar faziam negócios nas suas lojas.”
10 “ ‘Mangai Batu, mangai Lut wa mangai Put
10 — Soldados da Pérsia, Lídia e Líbia serviam no seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nas suas barracas. Eles conquistaram a glória para você.
11 'Bài mangai Awat wa lình da gè
11 Soldados de Arvade ficavam de guarda nas suas muralhas, e homens de Gamade guardavam as suas torres. Eles penduravam os escudos nas suas paredes. Foram estes que fizeram com que você ficasse bonita.
12 “ ‘ 'Bài jàn ŏi phôq Ta-rê-si padro ca gè tôm rìm hiniq cùng hang, 'bac, mem, thìac, wa tanàm halìh yŏc hang da gè.
12 — Você fazia negócios na Espanha e em troca das suas muitas mercadorias você recebia prata, ferro, estanho e chumbo.
13 “ ‘ 'Bài jàn ŏi Jawan, ŏi Tuban wa ŏi Mêsiac padro ca gè, halìh yŏc hang da gè, èh am ca gè 'bài hapŏng dìch wa ngè xam đùng.
13 Você fazia negócios na Grécia, Tubal e Meseque e trocava as suas mercadorias por escravos e objetos de bronze.
14 “ ‘ 'Bài mangai da hnem Tô-ga-ma 'ràng axêh, axêh tajêh wa axêh la, halìh yŏc hang da gè.
14 Você trocava as suas mercadorias por cavalos comuns, por cavalos de guerra e por mulas de Bete-Togarma.
15 “ ‘ 'Bài mangai Đêđan aih mangai padro ca gè; bìac padro baxen da bàc phôq ŏi ta tì gè, 'ràng ca gè 'bài bla rŏih, long mùng, đòiq halìh yŏc hang da gè.
15 A gente de Rodes negociava com você. Em troca dos seus artigos, moradores de muitas terras do litoral davam a você marfim e madeira de ébano.
16 “ ‘Ma jah 'màng aih tì gè broq loh bàc dahwèq, dài bìac aih mangai Siri padro ca gè, yŏc ngŏc, bai gòh ngùi, bai teo jìp achìh, bai briang habùat, hmu diac raxìq wa hmu ngŏc gòh halìh yŏc hang da gè.
16 O povo da Síria comprava os seus muitos produtos e as suas mercadorias. Em troca das suas mercadorias, eles davam esmeraldas, tecidos de púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 “ ‘Juđa wa Is-ra-ên hadai padro ca gè, èh 'ràng ca gè 'bài 'mau mì ŏi enh Minit, 'benh nhim, diac xùt, dàu, wa nhù hùang.
17 Judá e Israel pagavam as suas mercadorias com trigo de Minite, mel, azeite e especiarias .
18 “ ‘Enh tì gè broq loh bàc ngè bìac, cùng hang bình halùih, dài haq Đamat yŏc alac nho ŏi Hêbôn wa xàc trìu taboc da haq halìh yŏc hang da gè.
18 Damasco negociava com você e em troca dos seus muitos produtos dava vinho de Helbom e lã de Saar.
19 Đan wa Jawan 'ràng brai halìh yŏc cùng hang gè; ta cùng hang aih i mem glinh glang wa ca'nhah cwèq.
19 De Uzal traziam para você vinho, ferro trabalhado e especiarias, que trocavam pelos seus artigos.
20 “ ‘ 'Bài mangai Đêđan padro ca gè bai đòiq ta'màn crŏng axêh.
20 Em troca dos seus produtos, o povo de Dedã oferecia mantas para cavalo.
21 “ ‘Mangai Aràp wa 'bài cwan ŏi Kêđa padro ca gè, 'ràng trùh ca gè 'bài trìu con, trìu calô, wa bubi calô.
21 Os árabes e as autoridades de Quedar pagavam as suas mercadorias com carneirinhos, carneiros e bodes.
22 “ ‘ 'Bài mangai padro ŏi Sêba wa Ra-ê-ma padro ca gè; wì yŏc 'bài ngè xua thùm yi lem dŏng, hmu canaq 'bac wa wang halìh yŏc hang da gè.
22 Em troca das suas mercadorias, os negociantes de Sabá e Ramá davam as mais finas especiarias, pedras preciosas e ouro.
23 “ ‘Haran, Canđê, wa Êđen, 'bài mangai padro ŏi Sêba, Asua wa Kinmat dìq broq bua padro da gè;
23 As cidades de Harã, Cane e Éden, os comerciantes de Sabá, as cidades de Assur e Quilmade — todos faziam negócios com você.
24 Wì haq padro ca gè eo lem lình canaq 'bac, eo nhum gòh ngùi wa bai i teo jìp achìh, cheo gàm bàc nhum i caxi càt rahnich ti kenh.
24 Eles lhe vendiam roupas de luxo, tecidos de púrpura, bordados, tapetes de várias cores e cordas e cordões bem-trançados.
25 “ ‘ 'Bài bong Ta-rê-si 'ràng hang padro ca gè;
25 As suas mercadorias eram levadas em grupos de grandes navios cargueiros. “Tiro, você parecia um navio no mar, carregado com carga pesada.
26 Mahaq 'bài mangai wèq bong da gè
26 Quando os seus remadores levaram você para o mar alto, o vento leste a fez afundar longe de terra.
27 Trùh hì raliang da gè, cùng hang, bìac padro baxen,
27 Toda a riqueza da sua mercadoria, todos os marinheiros da tripulação, os carpinteiros do navio e os seus comerciantes, cada soldado que estava no navio — todos, todos se perderam no mar quando o navio afundou.
28 Tàng bàu dang da 'bài mangai wèq bong gè,
28 Os gritos dos marinheiros que se afogavam foram ouvidos até na praia.
29 dìq dŏng 'bài mangai rùp long chiu,
29 Todos os navios estão agora abandonados, e todos os marinheiros foram para terra firme.
30 Wì haq atêh bàu hmoi ca gè,
30 Todos eles choram amargamente por você, jogando pó na cabeça e rolando nas cinzas em sinal de tristeza.
31 Wì haq got ngùn gàu,
31 Por sua causa, eles rapam a cabeça e vestem roupa feita de pano grosseiro, chorando com o coração amargurado.
32 Jò manoh wì haq jìq xa,
32 Eles cantam para você esta canção triste: ‘Quem pode se comparar com Tiro, que agora está em silêncio no meio do mar?
33 'Nhòng ma hang gè jah padro baxen lam trong diac raxìq,
33 Quando as suas mercadorias eram carregadas através dos mares, você satisfazia a muitas nações. Com a riqueza dos seus bens, você enriqueceu os reis da terra.
34 Manàiq, gè khoi hech loh ha'nech cram ta diac raxìq,
34 Agora, você está no fundo do mar, está afundada nas profundezas do oceano. Os seus bens e todos aqueles que trabalhavam para você desapareceram junto com você no mar.’ ”
35 Dìq dŏng 'bài jàn ŏi ta plài kenh diac raxìq
35 — Todos os moradores do litoral estão apavorados com o que lhe aconteceu. Até os reis estão apavorados, e o medo está escrito na cara deles.
36 'Bài mangai padro ta 'bài jàn hanip gè
36 Você se acabou para sempre, e os comerciantes no mundo inteiro estão apavorados, com medo que aconteça com eles o mesmo que aconteceu com você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.