Ezequiel 24

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hì 10, khê 10, hanam hachìn, i bàu Chuaq doi ca au:
1 No décimo dia do décimo mês do nono ano, a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 “Ô con mangai, achìh hiniq hì cô beq, hì cô raq, bùa Ba-bi-lôn lam trùh dudan đòiq tajêh ca phôq Jê-ru-sa-lem.
2 "Filho do homem, registre esta data, a data de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia.
3 Capoch mòiq nà bàu alìah ca hnem tablàq da Juđa aih: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô:
3 Conte a essa nação rebelde uma parábola e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ponha a panela para esquentar; ponha-a para esquentar e coloque água nela.
4 Tah 'bài ha'nech jam xech beq,
4 Ponha dentro dela pedaços de carne, os melhores pedaços da coxa e da espádua. Encha-a com o melhor desses ossos;
5 Ràih yŏc trìu leq ma yi lem ta 'bài trìu,
5 apanhe o melhor do rebanho. Empilhe lenha debaixo dela para os cozinhar; faça-a ferver a água e cozinhe tudo o que está na panela.
6 “ ‘ 'Màng aih, Chuaq doi 'màng cô:
6 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária, da panela que agora tem uma crosta, cujo resíduo não desaparecerá! Esvazie-a pedaço por pedaço, sem sorteá-los.
7 “ ‘Taiq mahem haq khoi broq ta-ùc ŏi ta haq;
7 " ‘Pois o sangue que ela derramou está no meio dela: Ela o derramou na rocha nua; não o derramou no chão, onde o pó o cobriria.
8 Aih broq ca can nòih plôh tŏc wa tabroq chao,
8 Para atiçar a minha ira e me vingar, pus o sangue dela sobre a rocha nua, para que ele não fosse coberto.
9 “ ‘ 'Màng aih, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô:
9 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
10 'Ngùc long ùnh beq, bùh ùnh dêh,
10 Por isso amontoem a lenha e acendam o fogo. Cozinhem bem a carne, misturando os temperos; e reduzam os ossos a cinzas.
11 Khoi èh adrang gŏc dech ta ngia ùnh gòh beq,
11 Ponham depois a panela vazia sobre as brasas para que se esquente até que o seu bronze fique incandescente, e as suas impurezas se derretam, e o seu resíduo seja queimado e desapareça.
12 Haq broq lep 'ngwan;
12 Mas ela frustrou todos os esforços; nem o fogo pôde eliminar seu resíduo espesso!
13 “ ‘Ta bìac padrùh da gè aih tango anang, ma jah 'màng aih Au enh broq hreo ca gè, mahaq gè xôq ùh enh waq, èh gè ùh jah hreo dèh bìac amùa, trùh hloi jò Au ngach ca nòih.
13 " ‘Ora, a sua impureza é a lascívia. Como eu desejei purificá-la mas você não quis ser purificada de sua impureza, você não voltará a estar limpa, enquanto não se abrandar a minha ira contra você.
14 “ ‘Au Chuaq khoi doi bìac aih jah trùh, Au jah broq loh bìac aih; Au ùh talùi, ùh xa-ŏch, ùh rachàuq manoh. Au jah hadrah gè tiaq trong wa bìac broq da gè, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.’ ”
14 " ‘Eu, o Senhor, falei. Chegou a hora de eu agir. Não me conterei; não terei piedade, nem voltarei atrás. Você será julgada de acordo com o seu comportamento e com as suas ações, palavra do Soberano Senhor’ ".
15 I bàu Chuaq doi ca au:
15 Veio a mim esta palavra do Senhor:
16 “Ô con mangai, da'ngàc Au don đac khoi ca ìh bìac mat ìh enh ngan; mahaq ìh ùh jah rayoih, ùh hmoi, diac mat ìh ùh jah loh.
16 "Filho do homem, com um único golpe estou para tirar de você o prazer dos seus olhos. Contudo não lamente nem chore nem derrame nenhuma lágrima.
17 Toq rayoih ta manoh; paq ta-oih tìah ca i mangai cachìt. Côi mù ti gàu wa tŏc jai ti jènh beq. Paq bàng hacùng wa paq caq 'benh da mangai broq đòiq alòng.”
17 Não permita que ninguém ouça o seu gemer; não pranteie pelos mortos. Mantenha apertado o seu turbante e as sandálias nos pés; não cubra o rosto nem coma a comida costumeira dos pranteadores".
18 Daxroq au capoch tùang ca mangai jàn; trùh chìu mai au cachìt. Xroq atìq au broq tiaq troi bàu khoi thê ca au.
18 Por isso falei de manhã ao povo, e à tarde a minha mulher morreu. No dia seguinte fiz o que me havia sido ordenado.
19 Jò aih mangai jàn doi ca au: “Ajoq ìh ùh anoi 'noh ca bèn bìac ìh broq aih i hiniq 'màng leq 'mòh?”
19 Então o povo me perguntou: "Você não vai nos dizer que relação essas coisas têm conosco? "
20 Au tèu bàu: “I bàu Chuaq doi ca au:
20 E eu lhes respondi: "Esta palavra do Senhor veio a mim:
21 Anoi 'noh ca hnem Is-ra-ên beq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Cô, Au padon broq amùa hnem cùh waiq Au, aih nòi pì yŏc broq catèh dèh cwìang itai, mat pì enh ngan, manoh pì enh waq; wa 'bài con calô con cadrì pì khoi đòiq hlài, èh jah tacro taiq chang gùm.
21 Diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de profanar o meu santuário, a fortaleza de que vocês se orgulham, o prazer dos seus olhos, o objeto da sua afeição. Os filhos e as filhas que vocês deixaram lá, cairão pela espada.
22 Jò aih pì jah broq tìah ca au khoi broq; pì ùh bàng hacùng, ùh caq 'benh da mangai broq đòiq alòng.
22 E vocês farão o que eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto nem comerão a comida costumeira dos pranteadores.
23 Mù pì jah đòiq hloi ti gàu, jai pì jah tŏc hloi ti jènh; pì ùh creo dang, ùh hmoi; mahaq 'bìq tagah lep taiq tôiq cla, wa pì pajùm ca dabau rayoih.
23 Vocês manterão os turbantes na cabeça e as sandálias nos pés. Não prantearão nem chorarão, mas irão consumir-se por causa de suas iniqüidades e gemerão uns pelos outros.
24 'Màng aih, Ê-xê-chi-ên wìa mòiq teo am ca pì; phàn bìac haq khoi broq, èh pì hadai broq. Jò rìm bìac aih trùh, pì jah loq Au cô Chuaq Boc Plình.’
24 Ezequiel será um sinal para vocês; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor’.
25 “Ô con mangai, phàn con, hì leq Au don đac đôn hanình da wì haq, bìac lem bùi, bìac 'ngah 'ngai, bìac mat enh ngan, bìac manoh enh waq, wa yŏc con calô wa con cadrì wì haq,
25 "E você, filho do homem, no dia em que eu tirar deles a sua fortaleza, sua alegria e sua glória, o prazer dos seus olhos, e também os seus filhos e as suas filhas, o maior desejo de suas vidas,
26 ta hì aih jah i mangai cadàu mot lam patìn ca don ìh tàng.
26 naquele dia um fugitivo virá dar-lhe a notícia.
27 Ta hì aih, hacùng ìh jah tapèh wa doi mangai mot tau. Ìh jah doi, ìh ùh 'bìq làu hòm. 'Màng aih, ìh wìa mòiq teo am ca wì haq; wì haq jah loq Au Chuaq.”
27 Naquela hora sua boca será aberta; você falará com ele e não ficará calado. E assim você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.