Ezequiel 22

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Èh bàu Chuaq doi ca au:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Ô con mangai, i joq ìh hadrah, i joq ìh hadrah phôq broq ta-ùc mahem cô ùh? 'Màng aih broq đòiq haq loq dèh rìm bìac ramòt da haq khoi broq.
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 Ìh phai doi: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Mòiq phôq broq ta-ùc mahem ŏi ta'ne haq, haq broq loh dua 'mù đòiq broq amùa ca dađeh!
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 Taiq gè khoi broq ta-ùc mahem, gè pòq yŏc dèh tôiq aih, wa taiq 'bài dua 'mù ma gè khoi broq, aih khoi broq ca dađeh amùa. 'Màng aih gè khoi broq ca 'bài hì gè haten wa 'bài hanam gè lùch. Au khoi yŏc gè broq pòq bìac camaih ta 'bài tamoi, wa broq bìac do lê ca rìm jàn.
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 'Bài mangai ŏi haten ŏi hangai jah jù lê ca gè, aih phôq 'mèq wa manhài.
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 “ ‘Ngan beq: 'bài cwan ŏi ta gè, cwan leq ji tiaq dèh padren cla broq ta-ùc mahem.
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 Nòi gè, wì khìn miq baq; nòi gè, wì padit padiang tamoi neo trùh enh 'noiq; nòi gè, wì padit padiang mangai lac wa mangai hadrô.
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 Gè khìn đac 'bài ngè hadròih Au wa broq ùh troq ca hì Sabat Au!
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 Nòi gè, i 'bài mangai loq capoch amòng broq ta-ùc mahem; nòi gè, i mangai caq hiniang ti 'bài dua 'mù ta wang ha'nhèq; ta'ne gè, i mangai broq tôiq tango anang.
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 Nòi gè, i mangai pa'noh bìac rahòng dèh baq; nòi gè, i mangai cùi ŏi ti mangai cadrì 'nang jò haq i mahem.
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 Nòi gè, i mangai broq tôiq ramòt ti mai mangai haten ca cla; mangai 'noiq cùi ŏi dèh ti mai con; mangai 'noiq hòm cùi ŏi dèh ti oh cadrì, aih con da baq cla haq.
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 Nòi gè, wì nhàn cùng rŏt manoh đòiq broq ta-ùc mahem; gè khoi yŏc 'bac lòi wa yŏc tam bàc; gè padit padiang dèh mangai ŏi haten ca gè, yŏc cùng hang wì ùh 'nì mech, gè khoi hèt ca Au. Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 “ ‘Cô, Au tep tì taiq cùng hang gè khoi yŏc atùng, wa taiq mahem khoi broq ta-ùc ta'ne gè.
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 Trùh hì Au hadrah, manoh gè nui chìuq, wa tì gè i padren ùh? Au, Chuaq, khoi anoi 'noh, èh jah broq gêh.
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 Au jah broq ca gè pac lac ta 'bài tamoi Diac 'noiq, lah gè ta 'bài Diac 'noiq, 'mang aih jah broq hreo đac bìac amùa khoi ca gè.
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 Jò aih gè jah 'bìq khìn đac jang ngìa 'bài tamoi 'noiq, wa gè jah loq Au cô Chuaq.’ ”
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 I bàu Chuaq doi ca au:
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “Ô con mangai, hnem Is-ra-ên jah tìah ca cràc crac jang ngìa Au; dìq dŏng wì haq tìah ca đùng, thìac, mem, tanàm ta tanùh, aih cràc crac da 'bac.
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi: ‘Dìq dŏng ca pì khoi wìa cràc crac, dài 'màng aih, cô, Au gop hlài pì ta'ne phôq Jê-ru-sa-lem.
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 Tìah ca wì alôn 'bac, đùng, mem, tanàm, thìac ta tanùh, bùh ùnh cheo đòiq loh hech hìu 'màng leq, èh ta jò Au nòih wa taiq bìac nòih da Au, Au gop pì wa tah ta tanùh đòiq pì loh hech hìu hadai 'màng aih.
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 Joq 'nàng, Au gop hlài pì wa hlôi ùnh da can nòih Au ta pì, èh pì hech hìu ta aih.
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 Tìah ca 'bac hech hìu ta tanùh bùh, èh pì hadai hech hìu ŏi ta'ne phôq aih, wa pì jah loq Au, Chuaq, khoi ùc can nòih Au ta pì.’ ”
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 I hòm bàu Chuaq doi ca au:
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “Ô con mangai, doi ca haq beq: ‘Gè taneh ùh jah broq hreo, ùh i mè ta hì can nòih Au.’
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 'Bài mangai capoch thai Boc Plình da haq, pađim ca dabau ŏi ta haq; tìah ca baco grenh cap caq hanùm, wì haq lŏn apom 'bài mahua yiang, tablah yŏc cùng hang ma canaq 'bac, broq loh bàc tam mangai hadrô ta phôq.
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 'Bài pajàu da haq broq ùh troq ca ranenh Au, wa broq amùa ca ngè hadròih Au; ùh 'nì canao ca cah cleq hadròih, cah cleq ùh hadròih; ùh broq ca wì canao ca cah cleq padrùh, ca cah cleq lem hreo; ca'nhip mat ùh ngan 'bài Hì Sabat Au, Au 'bìq wì capoch 'mèq ta wì haq.
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 'Bài cwan ŏi ta haq tìah ca coq yiang cap hich hanùm, toq broq ta-ùc mahem, broq hnhung mahua yiang, đòiq jah yŏc ca dađeh cùng hang tiaq trong atùng.
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 'Bài mangai capoch thai Boc Plình haq yŏc capùa xùt ca wì haq; hnoq bìac mahno 'nùt, wa ngan tì bìac amòng ca wì haq, hi doi: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô,’ mahaq Chuaq Boc Plình 'nhòq lah doi.
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 Jàn ŏi gùng aih khoi broq atùng, padit padiang mangai pa, tacaq ca mangai jàn ma ŏi đò ta aih, ùh broq lem jang.
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 “Au khoi chaq mòiq ngai ta wì haq, đòiq broq hlài panàt phôq, yòng broq hlài panàt jang ngìa Au, đòiq Au ùh hìaq raliang đac haq; mahaq Au chaq ùh jah mòiq ngai leq.
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 Taiq 'màng aih Au ùc can nòih da Au ta wì haq, wa yŏc ùnh da Au bùh wì haq; Au khoi broq ca trong da wì haq ùc hlài ta gàu wì haq, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.