Ezequiel 22

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Èh bàu Chuaq doi ca au:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Ô con mangai, i joq ìh hadrah, i joq ìh hadrah phôq broq ta-ùc mahem cô ùh? 'Màng aih broq đòiq haq loq dèh rìm bìac ramòt da haq khoi broq.
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 Ìh phai doi: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Mòiq phôq broq ta-ùc mahem ŏi ta'ne haq, haq broq loh dua 'mù đòiq broq amùa ca dađeh!
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 Taiq gè khoi broq ta-ùc mahem, gè pòq yŏc dèh tôiq aih, wa taiq 'bài dua 'mù ma gè khoi broq, aih khoi broq ca dađeh amùa. 'Màng aih gè khoi broq ca 'bài hì gè haten wa 'bài hanam gè lùch. Au khoi yŏc gè broq pòq bìac camaih ta 'bài tamoi, wa broq bìac do lê ca rìm jàn.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 'Bài mangai ŏi haten ŏi hangai jah jù lê ca gè, aih phôq 'mèq wa manhài.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 “ ‘Ngan beq: 'bài cwan ŏi ta gè, cwan leq ji tiaq dèh padren cla broq ta-ùc mahem.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 Nòi gè, wì khìn miq baq; nòi gè, wì padit padiang tamoi neo trùh enh 'noiq; nòi gè, wì padit padiang mangai lac wa mangai hadrô.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 Gè khìn đac 'bài ngè hadròih Au wa broq ùh troq ca hì Sabat Au!
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Nòi gè, i 'bài mangai loq capoch amòng broq ta-ùc mahem; nòi gè, i mangai caq hiniang ti 'bài dua 'mù ta wang ha'nhèq; ta'ne gè, i mangai broq tôiq tango anang.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 Nòi gè, i mangai pa'noh bìac rahòng dèh baq; nòi gè, i mangai cùi ŏi ti mangai cadrì 'nang jò haq i mahem.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Nòi gè, i mangai broq tôiq ramòt ti mai mangai haten ca cla; mangai 'noiq cùi ŏi dèh ti mai con; mangai 'noiq hòm cùi ŏi dèh ti oh cadrì, aih con da baq cla haq.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Nòi gè, wì nhàn cùng rŏt manoh đòiq broq ta-ùc mahem; gè khoi yŏc 'bac lòi wa yŏc tam bàc; gè padit padiang dèh mangai ŏi haten ca gè, yŏc cùng hang wì ùh 'nì mech, gè khoi hèt ca Au. Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 “ ‘Cô, Au tep tì taiq cùng hang gè khoi yŏc atùng, wa taiq mahem khoi broq ta-ùc ta'ne gè.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 Trùh hì Au hadrah, manoh gè nui chìuq, wa tì gè i padren ùh? Au, Chuaq, khoi anoi 'noh, èh jah broq gêh.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 Au jah broq ca gè pac lac ta 'bài tamoi Diac 'noiq, lah gè ta 'bài Diac 'noiq, 'mang aih jah broq hreo đac bìac amùa khoi ca gè.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Jò aih gè jah 'bìq khìn đac jang ngìa 'bài tamoi 'noiq, wa gè jah loq Au cô Chuaq.’ ”
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 I bàu Chuaq doi ca au:
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Ô con mangai, hnem Is-ra-ên jah tìah ca cràc crac jang ngìa Au; dìq dŏng wì haq tìah ca đùng, thìac, mem, tanàm ta tanùh, aih cràc crac da 'bac.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi: ‘Dìq dŏng ca pì khoi wìa cràc crac, dài 'màng aih, cô, Au gop hlài pì ta'ne phôq Jê-ru-sa-lem.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Tìah ca wì alôn 'bac, đùng, mem, tanàm, thìac ta tanùh, bùh ùnh cheo đòiq loh hech hìu 'màng leq, èh ta jò Au nòih wa taiq bìac nòih da Au, Au gop pì wa tah ta tanùh đòiq pì loh hech hìu hadai 'màng aih.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Joq 'nàng, Au gop hlài pì wa hlôi ùnh da can nòih Au ta pì, èh pì hech hìu ta aih.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 Tìah ca 'bac hech hìu ta tanùh bùh, èh pì hadai hech hìu ŏi ta'ne phôq aih, wa pì jah loq Au, Chuaq, khoi ùc can nòih Au ta pì.’ ”
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 I hòm bàu Chuaq doi ca au:
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Ô con mangai, doi ca haq beq: ‘Gè taneh ùh jah broq hreo, ùh i mè ta hì can nòih Au.’
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 'Bài mangai capoch thai Boc Plình da haq, pađim ca dabau ŏi ta haq; tìah ca baco grenh cap caq hanùm, wì haq lŏn apom 'bài mahua yiang, tablah yŏc cùng hang ma canaq 'bac, broq loh bàc tam mangai hadrô ta phôq.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 'Bài pajàu da haq broq ùh troq ca ranenh Au, wa broq amùa ca ngè hadròih Au; ùh 'nì canao ca cah cleq hadròih, cah cleq ùh hadròih; ùh broq ca wì canao ca cah cleq padrùh, ca cah cleq lem hreo; ca'nhip mat ùh ngan 'bài Hì Sabat Au, Au 'bìq wì capoch 'mèq ta wì haq.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 'Bài cwan ŏi ta haq tìah ca coq yiang cap hich hanùm, toq broq ta-ùc mahem, broq hnhung mahua yiang, đòiq jah yŏc ca dađeh cùng hang tiaq trong atùng.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 'Bài mangai capoch thai Boc Plình haq yŏc capùa xùt ca wì haq; hnoq bìac mahno 'nùt, wa ngan tì bìac amòng ca wì haq, hi doi: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô,’ mahaq Chuaq Boc Plình 'nhòq lah doi.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 Jàn ŏi gùng aih khoi broq atùng, padit padiang mangai pa, tacaq ca mangai jàn ma ŏi đò ta aih, ùh broq lem jang.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 “Au khoi chaq mòiq ngai ta wì haq, đòiq broq hlài panàt phôq, yòng broq hlài panàt jang ngìa Au, đòiq Au ùh hìaq raliang đac haq; mahaq Au chaq ùh jah mòiq ngai leq.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 Taiq 'màng aih Au ùc can nòih da Au ta wì haq, wa yŏc ùnh da Au bùh wì haq; Au khoi broq ca trong da wì haq ùc hlài ta gàu wì haq, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.