Ezequiel 22

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Èh bàu Chuaq doi ca au:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Ô con mangai, i joq ìh hadrah, i joq ìh hadrah phôq broq ta-ùc mahem cô ùh? 'Màng aih broq đòiq haq loq dèh rìm bìac ramòt da haq khoi broq.
2 — Filho do homem, será que você está pronto para julgar? Está pronto para julgar a cidade sanguinária? Mostre-lhe todas as suas abominações
3 Ìh phai doi: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Mòiq phôq broq ta-ùc mahem ŏi ta'ne haq, haq broq loh dua 'mù đòiq broq amùa ca dađeh!
3 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Taiq gè khoi broq ta-ùc mahem, gè pòq yŏc dèh tôiq aih, wa taiq 'bài dua 'mù ma gè khoi broq, aih khoi broq ca dađeh amùa. 'Màng aih gè khoi broq ca 'bài hì gè haten wa 'bài hanam gè lùch. Au khoi yŏc gè broq pòq bìac camaih ta 'bài tamoi, wa broq bìac do lê ca rìm jàn.
4 Você se tornou culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fabricou. Você fez chegar o dia do seu julgamento e o término de seus anos. Por isso, fiz de você objeto de deboche das nações e de zombaria de todas as terras.
5 'Bài mangai ŏi haten ŏi hangai jah jù lê ca gè, aih phôq 'mèq wa manhài.
5 Tanto as que estão perto como as que estão longe zombarão de você, cidade de má fama, cheia de inquietação.
6 “ ‘Ngan beq: 'bài cwan ŏi ta gè, cwan leq ji tiaq dèh padren cla broq ta-ùc mahem.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, a não ser derramar sangue.
7 Nòi gè, wì khìn miq baq; nòi gè, wì padit padiang tamoi neo trùh enh 'noiq; nòi gè, wì padit padiang mangai lac wa mangai hadrô.
7 Em seu meio, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos com o órfão e a viúva.
8 Gè khìn đac 'bài ngè hadròih Au wa broq ùh troq ca hì Sabat Au!
8 Você desprezou as minhas coisas santas e profanou os meus sábados.
9 Nòi gè, i 'bài mangai loq capoch amòng broq ta-ùc mahem; nòi gè, i mangai caq hiniang ti 'bài dua 'mù ta wang ha'nhèq; ta'ne gè, i mangai broq tôiq tango anang.
9 Em seu meio há homens que dizem calúnias para derramar sangue. Em seu meio, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 Nòi gè, i mangai pa'noh bìac rahòng dèh baq; nòi gè, i mangai cùi ŏi ti mangai cadrì 'nang jò haq i mahem.
10 Em seu meio, homens têm relações com a mulher do próprio pai e abusam da mulher no período da sua menstruação.
11 Nòi gè, i mangai broq tôiq ramòt ti mai mangai haten ca cla; mangai 'noiq cùi ŏi dèh ti mai con; mangai 'noiq hòm cùi ŏi dèh ti oh cadrì, aih con da baq cla haq.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro abusa da sua irmã, filha de seu pai.
12 Nòi gè, wì nhàn cùng rŏt manoh đòiq broq ta-ùc mahem; gè khoi yŏc 'bac lòi wa yŏc tam bàc; gè padit padiang dèh mangai ŏi haten ca gè, yŏc cùng hang wì ùh 'nì mech, gè khoi hèt ca Au. Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
12 Em seu meio, aceitam suborno para derramar sangue. Você emprestou com usura e cobrou juros. Você explorou o seu próximo com extorsão. Mas de mim você se esqueceu, diz o Senhor Deus.”
13 “ ‘Cô, Au tep tì taiq cùng hang gè khoi yŏc atùng, wa taiq mahem khoi broq ta-ùc ta'ne gè.
13 — “Eis que bato as minhas mãos uma na outra com furor contra a exploração que você praticou e por causa do sangue que foi derramado em seu meio.
14 Trùh hì Au hadrah, manoh gè nui chìuq, wa tì gè i padren ùh? Au, Chuaq, khoi anoi 'noh, èh jah broq gêh.
14 Estará firme o seu coração? Estarão fortes as suas mãos, nos dias em que eu vier tratar com você? Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
15 Au jah broq ca gè pac lac ta 'bài tamoi Diac 'noiq, lah gè ta 'bài Diac 'noiq, 'mang aih jah broq hreo đac bìac amùa khoi ca gè.
15 Eu a dispersarei entre as nações, eu a espalharei por outras terras e acabarei com a sua impureza.
16 Jò aih gè jah 'bìq khìn đac jang ngìa 'bài tamoi 'noiq, wa gè jah loq Au cô Chuaq.’ ”
16 Você será profanada em si mesma, à vista das nações, e saberá que eu sou o Senhor .”
17 I bàu Chuaq doi ca au:
17 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “Ô con mangai, hnem Is-ra-ên jah tìah ca cràc crac jang ngìa Au; dìq dŏng wì haq tìah ca đùng, thìac, mem, tanàm ta tanùh, aih cràc crac da 'bac.
18 — Filho do homem, a casa de Israel se transformou em escória para mim. Todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; eles são a escória da prata.
19 Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi: ‘Dìq dŏng ca pì khoi wìa cràc crac, dài 'màng aih, cô, Au gop hlài pì ta'ne phôq Jê-ru-sa-lem.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que todos vocês se transformaram em escória, eis que eu os ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Tìah ca wì alôn 'bac, đùng, mem, tanàm, thìac ta tanùh, bùh ùnh cheo đòiq loh hech hìu 'màng leq, èh ta jò Au nòih wa taiq bìac nòih da Au, Au gop pì wa tah ta tanùh đòiq pì loh hech hìu hadai 'màng aih.
20 Como se ajuntam a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim na minha ira e no meu furor eu os ajuntarei, ali os deixarei e fundirei.
21 Joq 'nàng, Au gop hlài pì wa hlôi ùnh da can nòih Au ta pì, èh pì hech hìu ta aih.
21 Eu os reunirei e assoprarei sobre vocês o fogo do meu furor; e vocês serão fundidos no meio de Jerusalém.
22 Tìah ca 'bac hech hìu ta tanùh bùh, èh pì hadai hech hìu ŏi ta'ne phôq aih, wa pì jah loq Au, Chuaq, khoi ùc can nòih Au ta pì.’ ”
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim vocês serão fundidos no meio dela. E saberão que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vocês.
23 I hòm bàu Chuaq doi ca au:
23 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 “Ô con mangai, doi ca haq beq: ‘Gè taneh ùh jah broq hreo, ùh i mè ta hì can nòih Au.’
24 — Filho do homem, diga a essa terra: “Você é terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 'Bài mangai capoch thai Boc Plình da haq, pađim ca dabau ŏi ta haq; tìah ca baco grenh cap caq hanùm, wì haq lŏn apom 'bài mahua yiang, tablah yŏc cùng hang ma canaq 'bac, broq loh bàc tam mangai hadrô ta phôq.
25 Há, no meio dela, uma conspiração dos seus profetas. Como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram pessoas, se apossam de tesouros e coisas preciosas, multiplicam as viúvas no meio dela.
26 'Bài pajàu da haq broq ùh troq ca ranenh Au, wa broq amùa ca ngè hadròih Au; ùh 'nì canao ca cah cleq hadròih, cah cleq ùh hadròih; ùh broq ca wì canao ca cah cleq padrùh, ca cah cleq lem hreo; ca'nhip mat ùh ngan 'bài Hì Sabat Au, Au 'bìq wì capoch 'mèq ta wì haq.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas. Não fazem distinção entre o santo e o profano e não ensinam a diferença entre o puro e o impuro. Não respeitam os meus sábados, e assim sou profanado no meio deles.
27 'Bài cwan ŏi ta haq tìah ca coq yiang cap hich hanùm, toq broq ta-ùc mahem, broq hnhung mahua yiang, đòiq jah yŏc ca dađeh cùng hang tiaq trong atùng.
27 Os seus líderes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem vidas e ganharem lucro desonesto.
28 'Bài mangai capoch thai Boc Plình haq yŏc capùa xùt ca wì haq; hnoq bìac mahno 'nùt, wa ngan tì bìac amòng ca wì haq, hi doi: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô,’ mahaq Chuaq Boc Plình 'nhòq lah doi.
28 Os seus profetas cobrem isso com cal, tendo visões falsas e predizendo mentiras. Dizem: ‘Assim diz o Senhor Deus’, sem que o Senhor tenha falado.
29 Jàn ŏi gùng aih khoi broq atùng, padit padiang mangai pa, tacaq ca mangai jàn ma ŏi đò ta aih, ùh broq lem jang.
29 O povo da terra pratica extorsão e anda roubando. Fazem violência aos pobres e necessitados, e injustamente oprimem os estrangeiros.”
30 “Au khoi chaq mòiq ngai ta wì haq, đòiq broq hlài panàt phôq, yòng broq hlài panàt jang ngìa Au, đòiq Au ùh hìaq raliang đac haq; mahaq Au chaq ùh jah mòiq ngai leq.
30 — “Procurei entre eles um homem que reconstruísse a muralha e se colocasse na brecha diante de mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 Taiq 'màng aih Au ùc can nòih da Au ta wì haq, wa yŏc ùnh da Au bùh wì haq; Au khoi broq ca trong da wì haq ùc hlài ta gàu wì haq, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.”
31 Por isso, derramarei sobre eles a minha indignação, e com o fogo do meu furor os consumirei. Farei cair sobre a cabeça deles o castigo que os seus atos merecem”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.