Ezequiel 21

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Ô, con mangai, ta ngìa hadrò ta Jê-ru-sa-lem beq; capoch tajraq hlài ca 'bài hnem cùh waiq; wa capoch bàu doi adroi tajraq hlài ca taneh Is-ra-ên.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 Anoi ca taneh Is-ra-ên: Chuaq doi 'màng cô: ‘Cô, Au tajraq hlài ca ìh. Au dŏih chang gùm loh khoi enh hnup haq, đòiq bahnhung đac mangai ta-atoq wa mangai dù khoi ca ìh.
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 Au bahnhung đac mangai ta-atoq wa mangai dù khoi ca ìh, chang gùm Au loh khoi enh hnup haq, tajraq hlài ca rìm chac xech enh pah 'ma ca mat mahì loh trùh pah 'ngeo ca mat mahì loh,
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 wa rìm chac xech jah loq ca Au, Chuaq, khoi dŏih chang gùm loh khoi ca hnup haq, haq ùh wìh mùt hlài!’
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 “Ô con mangai, phàn da ìh, hràng beq, hmoi rayoih beq; joq, hràng rayoih jang ngìa wì haq dìq jaq beq.
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 Jò wì haq doi ca ìh: ‘Gleq ìh hràng rayoih?’ Èh ìh tèu bàu: ‘Aih taiq bìac padon trùh cô èh, taiq haq khoi broq ca rìm manoh dìq loh ca hŏnh hit, rìm tì dìq loh ca ìuq, rìm gàu ngot dìq tagah lep, rìm cucràng dìq ìuq tìah ca diac.’ Cô, haq padon trùh, bàu aih jah trùh ta pì; Chuaq Boc Plình doi 'màng aih!”
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 Èh i bàu Chuaq doi hòm ca au:
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 “Ô con mangai, capoch bàu doi adroi beq: ‘Chuaq doi 'màng cô: Doi beq:
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 Haq khoi jah calenh hin đòiq jêh cachìt bàc;
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 “ ‘Wì khoi calenh chang gùm cô dìq jaq chah,
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 Ô con mangai, cachech wa crò hmoi beq;
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 “ ‘Chuaq i cwìang itai doi: Joq 'nàng cô èh i bìac baxa thù; tàng pì hadai ngan ùh loh cleq bìac aih, èh bìac aih ùh trùh ca pì 'mòh?’
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 “Mahaq ìh, ôi con mangai,
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 đòiq manoh wì haq loh ca hech,
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 Ô chang gùm, trah pah 'ma beq;
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 Au hadai tep tì,
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 Èh hòm i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 “Phàn da ìh, Ô con mangai, ìh hadai pajaq baiq toq trong đòiq broq trong lam cwa ca pla chang gùm da bùa Diac Ba-bi-lôn. Baiq toq trong aih dìq trùh enh mòiq Taneh Diac; ìh hadai broq mòiq teo, đòiq patô trong lam mùt ta phôq.
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 Ìh hadai patô trong lam ca pla chang gùm lam cwa, mòiq trong hlài pah Rapba, phôq da con caiq Amôn, wa mòiq trong hlài pah Juđa ta Jê-ru-sa-lem, aih phôq hagao.
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 Ma jah 'màng aih bùa Ba-bi-lôn yòng jang nòi baiq halah, aih trong mùt ta baiq toq trong aih, đòiq pàih panàih, bùa ra'nhùn 'bài rang panenh broq panàih; bòch dèh 'bài dua 'mù, wa hamrìh ngan panàih plì nòih.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 Panàih Ta tì 'ma bùa i bìac bahìan patô pah phôq Jê-ru-sa-lem, yŏc maiq đòiq raliang phôq, đòiq jêh, đòiq cachech bàu, đòiq yŏc maiq raliang đac phôq ta 'blêq ca 'mang phôq, broq lì wa đôn jang aih.
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 'Bài mangai khoi pachac bàu, mahaq mangai Jê-ru-sa-lem ngan bàu aih bìac bahìan 'nùt, mahaq bùa ràu hlài da wì haq hmàng dèh ca bìac ngang dù wì, đòiq wì haq jah 'bìq rùp broq hapŏng.
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 “Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: ‘Taiq pì khoi ràu đòiq hmàng hlài dèh bìac ngang dù, broq ca bìac broq tôiq jah pa'noh loh, pa'noh loh dèh tôiq ta rìm bìac broq; taiq pì khoi ràu hlài tôiq lôi aih dài pì ma jah 'bìq rùp.
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 “ ‘Phàn da ìh, con bùa da Is-ra-ên mangai ngang dù, hì lùch da ìh khoi trùh, jò baxa ìh khoi haten.
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Don đac calôp cô, dŏih đac cadoh bùa cô; bìac cô pi tìah troi adroi hòm! Cah cleq ha'neq dèch ha'nhèq beq, cah cleq ha'nhèq 'noh ti ha'neq beq.
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 Au jah hacùp, hacùp, hacùp haq; bìac cô hadai jah pi i hòm, trùh hloi jò leq Haq ma hadrah jah trùh, èh Au jah jao am ca Haq.’
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 “Ô con mangai, capoch bàu doi adroi beq: ‘Phàn con caiq Amôn wa bìac loq khìn da wì haq, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Doi beq:
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 Mahaq wì haq hnoq bìac mahno ùh troq,
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 “ ‘ 'Mùt hlài chang gùm ìh ta hnup beq!
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 Au ùc can nòih Au ta ìh;
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 Ìh bù dàng long ùnh đòiq broq ùnh;
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.