Ezequiel 21

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Ô, con mangai, ta ngìa hadrò ta Jê-ru-sa-lem beq; capoch tajraq hlài ca 'bài hnem cùh waiq; wa capoch bàu doi adroi tajraq hlài ca taneh Is-ra-ên.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 Anoi ca taneh Is-ra-ên: Chuaq doi 'màng cô: ‘Cô, Au tajraq hlài ca ìh. Au dŏih chang gùm loh khoi enh hnup haq, đòiq bahnhung đac mangai ta-atoq wa mangai dù khoi ca ìh.
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 Au bahnhung đac mangai ta-atoq wa mangai dù khoi ca ìh, chang gùm Au loh khoi enh hnup haq, tajraq hlài ca rìm chac xech enh pah 'ma ca mat mahì loh trùh pah 'ngeo ca mat mahì loh,
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 wa rìm chac xech jah loq ca Au, Chuaq, khoi dŏih chang gùm loh khoi ca hnup haq, haq ùh wìh mùt hlài!’
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 “Ô con mangai, phàn da ìh, hràng beq, hmoi rayoih beq; joq, hràng rayoih jang ngìa wì haq dìq jaq beq.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 Jò wì haq doi ca ìh: ‘Gleq ìh hràng rayoih?’ Èh ìh tèu bàu: ‘Aih taiq bìac padon trùh cô èh, taiq haq khoi broq ca rìm manoh dìq loh ca hŏnh hit, rìm tì dìq loh ca ìuq, rìm gàu ngot dìq tagah lep, rìm cucràng dìq ìuq tìah ca diac.’ Cô, haq padon trùh, bàu aih jah trùh ta pì; Chuaq Boc Plình doi 'màng aih!”
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 Èh i bàu Chuaq doi hòm ca au:
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Ô con mangai, capoch bàu doi adroi beq: ‘Chuaq doi 'màng cô: Doi beq:
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 Haq khoi jah calenh hin đòiq jêh cachìt bàc;
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 “ ‘Wì khoi calenh chang gùm cô dìq jaq chah,
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Ô con mangai, cachech wa crò hmoi beq;
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 “ ‘Chuaq i cwìang itai doi: Joq 'nàng cô èh i bìac baxa thù; tàng pì hadai ngan ùh loh cleq bìac aih, èh bìac aih ùh trùh ca pì 'mòh?’
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 “Mahaq ìh, ôi con mangai,
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 đòiq manoh wì haq loh ca hech,
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Ô chang gùm, trah pah 'ma beq;
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Au hadai tep tì,
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 Èh hòm i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 “Phàn da ìh, Ô con mangai, ìh hadai pajaq baiq toq trong đòiq broq trong lam cwa ca pla chang gùm da bùa Diac Ba-bi-lôn. Baiq toq trong aih dìq trùh enh mòiq Taneh Diac; ìh hadai broq mòiq teo, đòiq patô trong lam mùt ta phôq.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Ìh hadai patô trong lam ca pla chang gùm lam cwa, mòiq trong hlài pah Rapba, phôq da con caiq Amôn, wa mòiq trong hlài pah Juđa ta Jê-ru-sa-lem, aih phôq hagao.
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 Ma jah 'màng aih bùa Ba-bi-lôn yòng jang nòi baiq halah, aih trong mùt ta baiq toq trong aih, đòiq pàih panàih, bùa ra'nhùn 'bài rang panenh broq panàih; bòch dèh 'bài dua 'mù, wa hamrìh ngan panàih plì nòih.
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 Panàih Ta tì 'ma bùa i bìac bahìan patô pah phôq Jê-ru-sa-lem, yŏc maiq đòiq raliang phôq, đòiq jêh, đòiq cachech bàu, đòiq yŏc maiq raliang đac phôq ta 'blêq ca 'mang phôq, broq lì wa đôn jang aih.
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 'Bài mangai khoi pachac bàu, mahaq mangai Jê-ru-sa-lem ngan bàu aih bìac bahìan 'nùt, mahaq bùa ràu hlài da wì haq hmàng dèh ca bìac ngang dù wì, đòiq wì haq jah 'bìq rùp broq hapŏng.
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 “Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: ‘Taiq pì khoi ràu đòiq hmàng hlài dèh bìac ngang dù, broq ca bìac broq tôiq jah pa'noh loh, pa'noh loh dèh tôiq ta rìm bìac broq; taiq pì khoi ràu hlài tôiq lôi aih dài pì ma jah 'bìq rùp.
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 “ ‘Phàn da ìh, con bùa da Is-ra-ên mangai ngang dù, hì lùch da ìh khoi trùh, jò baxa ìh khoi haten.
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Don đac calôp cô, dŏih đac cadoh bùa cô; bìac cô pi tìah troi adroi hòm! Cah cleq ha'neq dèch ha'nhèq beq, cah cleq ha'nhèq 'noh ti ha'neq beq.
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 Au jah hacùp, hacùp, hacùp haq; bìac cô hadai jah pi i hòm, trùh hloi jò leq Haq ma hadrah jah trùh, èh Au jah jao am ca Haq.’
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 “Ô con mangai, capoch bàu doi adroi beq: ‘Phàn con caiq Amôn wa bìac loq khìn da wì haq, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Doi beq:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 Mahaq wì haq hnoq bìac mahno ùh troq,
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 “ ‘ 'Mùt hlài chang gùm ìh ta hnup beq!
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 Au ùc can nòih Au ta ìh;
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Ìh bù dàng long ùnh đòiq broq ùnh;
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.