Ezequiel 21

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Ô, con mangai, ta ngìa hadrò ta Jê-ru-sa-lem beq; capoch tajraq hlài ca 'bài hnem cùh waiq; wa capoch bàu doi adroi tajraq hlài ca taneh Is-ra-ên.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras sobre os santuários, e profetiza sobre a terra de Israel.
3 Anoi ca taneh Is-ra-ên: Chuaq doi 'màng cô: ‘Cô, Au tajraq hlài ca ìh. Au dŏih chang gùm loh khoi enh hnup haq, đòiq bahnhung đac mangai ta-atoq wa mangai dù khoi ca ìh.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Au bahnhung đac mangai ta-atoq wa mangai dù khoi ca ìh, chang gùm Au loh khoi enh hnup haq, tajraq hlài ca rìm chac xech enh pah 'ma ca mat mahì loh trùh pah 'ngeo ca mat mahì loh,
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 wa rìm chac xech jah loq ca Au, Chuaq, khoi dŏih chang gùm loh khoi ca hnup haq, haq ùh wìh mùt hlài!’
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 “Ô con mangai, phàn da ìh, hràng beq, hmoi rayoih beq; joq, hràng rayoih jang ngìa wì haq dìq jaq beq.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Jò wì haq doi ca ìh: ‘Gleq ìh hràng rayoih?’ Èh ìh tèu bàu: ‘Aih taiq bìac padon trùh cô èh, taiq haq khoi broq ca rìm manoh dìq loh ca hŏnh hit, rìm tì dìq loh ca ìuq, rìm gàu ngot dìq tagah lep, rìm cucràng dìq ìuq tìah ca diac.’ Cô, haq padon trùh, bàu aih jah trùh ta pì; Chuaq Boc Plình doi 'màng aih!”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo o coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo o espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se cumprirão, diz o Senhor DEUS.
8 Èh i bàu Chuaq doi hòm ca au:
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Ô con mangai, capoch bàu doi adroi beq: ‘Chuaq doi 'màng cô: Doi beq:
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 Haq khoi jah calenh hin đòiq jêh cachìt bàc;
10 Para grande matança está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 “ ‘Wì khoi calenh chang gùm cô dìq jaq chah,
11 E foi dada a polir, para ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser posta na mão do matador.
12 Ô con mangai, cachech wa crò hmoi beq;
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão espantados com a espada; bate, pois, na tua coxa.
13 “ ‘Chuaq i cwìang itai doi: Joq 'nàng cô èh i bìac baxa thù; tàng pì hadai ngan ùh loh cleq bìac aih, èh bìac aih ùh trùh ca pì 'mòh?’
13 Pois se faz uma prova; e que seria se a espada desprezasse mesmo a vara? Ela não seria mais, diz o Senhor DEUS.
14 “Mahaq ìh, ôi con mangai,
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada para a grande matança, que os traspassará até o seu interior.
15 đòiq manoh wì haq loh ca hech,
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
16 Ô chang gùm, trah pah 'ma beq;
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Au hadai tep tì,
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 Èh hòm i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
18 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
19 “Phàn da ìh, Ô con mangai, ìh hadai pajaq baiq toq trong đòiq broq trong lam cwa ca pla chang gùm da bùa Diac Ba-bi-lôn. Baiq toq trong aih dìq trùh enh mòiq Taneh Diac; ìh hadai broq mòiq teo, đòiq patô trong lam mùt ta phôq.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei de babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra, e escolhe um lugar; escolhe-o no cimo do caminho da cidade.
20 Ìh hadai patô trong lam ca pla chang gùm lam cwa, mòiq trong hlài pah Rapba, phôq da con caiq Amôn, wa mòiq trong hlài pah Juđa ta Jê-ru-sa-lem, aih phôq hagao.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Ma jah 'màng aih bùa Ba-bi-lôn yòng jang nòi baiq halah, aih trong mùt ta baiq toq trong aih, đòiq pàih panàih, bùa ra'nhùn 'bài rang panenh broq panàih; bòch dèh 'bài dua 'mù, wa hamrìh ngan panàih plì nòih.
21 Porque o rei de babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos, para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará as imagens, atentará para o fígado.
22 Panàih Ta tì 'ma bùa i bìac bahìan patô pah phôq Jê-ru-sa-lem, yŏc maiq đòiq raliang phôq, đòiq jêh, đòiq cachech bàu, đòiq yŏc maiq raliang đac phôq ta 'blêq ca 'mang phôq, broq lì wa đôn jang aih.
22 « sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar aos capitàes, para abrirem a boca, ordenando a matança, para levantarem a voz com júbilo, para pôrem os aríetes contra as portas, para levantarem trincheiras, para edificarem baluartes.
23 'Bài mangai khoi pachac bàu, mahaq mangai Jê-ru-sa-lem ngan bàu aih bìac bahìan 'nùt, mahaq bùa ràu hlài da wì haq hmàng dèh ca bìac ngang dù wì, đòiq wì haq jah 'bìq rùp broq hapŏng.
23 Isto será como adivinhação vã, aos olhos daqueles que lhes fizeram juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 “Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: ‘Taiq pì khoi ràu đòiq hmàng hlài dèh bìac ngang dù, broq ca bìac broq tôiq jah pa'noh loh, pa'noh loh dèh tôiq ta rìm bìac broq; taiq pì khoi ràu hlài tôiq lôi aih dài pì ma jah 'bìq rùp.
24 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 “ ‘Phàn da ìh, con bùa da Is-ra-ên mangai ngang dù, hì lùch da ìh khoi trùh, jò baxa ìh khoi haten.
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema iniqüidade,
26 Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Don đac calôp cô, dŏih đac cadoh bùa cô; bìac cô pi tìah troi adroi hòm! Cah cleq ha'neq dèch ha'nhèq beq, cah cleq ha'nhèq 'noh ti ha'neq beq.
26 Assim diz o Senhor DEUS: Tira o diadema, e remove a coroa; esta não será a mesma; exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 Au jah hacùp, hacùp, hacùp haq; bìac cô hadai jah pi i hòm, trùh hloi jò leq Haq ma hadrah jah trùh, èh Au jah jao am ca Haq.’
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
28 “Ô con mangai, capoch bàu doi adroi beq: ‘Phàn con caiq Amôn wa bìac loq khìn da wì haq, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Doi beq:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos filhos de Amom, e acerca do seu opróbrio; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, por estar reluzente;
29 Mahaq wì haq hnoq bìac mahno ùh troq,
29 Entretanto te profetizam vaidade, te adivinham mentira, para te porem no pescoço dos ímpios, daqueles que estão mortos, cujo dia veio no tempo da iniqüidade final.
30 “ ‘ 'Mùt hlài chang gùm ìh ta hnup beq!
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 Au ùc can nòih Au ta ìh;
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 Ìh bù dàng long ùnh đòiq broq ùnh;
32 Ao fogo servirás para ser consumido; o teu sangue estará no meio da terra; já não serás mais lembrado, porque eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.