Ezequiel 20

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hanam tapèh, hì 10, khê padam, i toq 'biaq ngai gu craq Is-ra-ên lam trùh đòiq waiq bòch Chuaq; wì haq ha'ngui ŏi jang ngìa au.
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 Jò aih, i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 “Ô con mangai, anoi ca 'bài gu craq Is-ra-ên beq, doi ca wì haq: Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: I joq pì trùh đòiq waiq bòch Au ùh? Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi au rìh hloi, Au ùh đòiq ca pì waiq bòch.”
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 “Ô con mangai, ìh enh hadrah wì haq, ìh enh hadrah wì haq ùh? Phai broq ca wì haq loq ca bìac ramòt da boc yaq cla wì haq beq.
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 'Màng aih ìh khòh doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Ta hì ma Au ràih Is-ra-ên, Au i pachac ca xinoi hnem Jacôp, Au pa'noh dađeh ca wì haq loq ca Au ta taneh Aicàp, jò aih Au i pachac ca wì haq doi: Au Chuaq Boc Plình pì,
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 hì aih Au khoi pachac ca wì haq, Au jah 'ràng wì haq loh khoi taneh Aicàp đòiq mùt ta taneh ma Au khoi chaq ràih am ca wì haq, aih taneh bình ca sùa wa diac xùt, aih nòi lem jìang yi hnao dìq ca taneh nòi 'noiq.
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 Au khoi doi ca wì haq: “Rìm ngai ta pì ep hwenh đac hangai ca dađeh dua 'mù ma ramòt ta mat pì, wa paq broq padrùh ca dađeh ti 'bài dua 'mù da Aicàp! Au Chuaq Boc Plình pì.”
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 “ ‘Mahaq wì haq ta'blêq hlài ca Au, ùh enh tamàng Au; Mangai leq ji ùh hwenh đac 'bài bìac ramòt da mat cla, ùh cađac 'bài dua 'mù da Aicàp. Manàiq doi: Au ùc can nòih Au ta wì haq
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 Mahaq Au broq taiq nen hiniq Au đòiq hiniq Au ùh hìaq 'bìq wì capoch 'mèq ŏi jang ngìa jàn enh gùng, nòi wì haq ma ŏi, jang ngìa 'bài jàn aih Au pa'noh dađeh ca wì haq loq jò Au 'nong wì haq loh khoi ca taneh Aicàp.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 'Màng aih Au khoi 'nong wì haq loh khoi taneh Aicàp, wa 'ràng wì haq trùh nòi đùng hawit.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 Au am ca wì haq trong ranenh Au wa am ca wì haq loq ca trong broq troq Au đòiq mangai leq broq tiaq bàu thê aih jah èh rìh.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 Au hadai am ca wì haq 'bài hì Sabat da Au tìah ca mòiq teo ŏi ta'ne Au wa wì haq, đòiq wì haq jah loq Au Chuaq ràih wì haq loh hadròih.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 “ ‘Mahaq hnem Is-ra-ên yòng tablàq hlài ca Au ta đùng hawit. Wì haq ùh lam tiaq trong ranenh Au, cađac trong broq troq Au, aih trong tàng mangai leq broq tiaq jah rìh; wì haq broq tôiq ta hì Sabat Au. Èh Au i manoh tình ùc can nòih Au ca wì haq ta đùng wang wê, đòiq jêh đac dŏng wì haq.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 Mahaq Au khoi taiq nen hiniq Au, đòiq hiniq aih ùh hìaq 'bìq capoch 'mèq ŏi ngìa mangai jàn enh gùng, jang ngìa 'bài jàn aih, Au 'nong wì haq loh khoi.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 Au hadai khoi pachac ca wì haq ta đùng wang wê, Au ùh 'ràng wì haq mùt ta taneh Au khoi padon am ca wì haq, aih taneh bình ca sùa wa diac xùt, aih nòi lem jìang yi hnao dìq ca taneh nòi 'noiq,
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 taiq wì haq khoi khìn đac bìac pajaq da Au, ùh broq tiaq trong ranenh da Au; wì broq tôiq ta 'bài hì Sabat; taiq manoh wì haq khoi wìh dađeh tiaq dua 'mù.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 'Nhac ca 'màng aih, mat Au khoi xa-ŏch ca wì haq; Au ùh jêh đac wì haq wa ùh jêh đac dìq wì haq ta đùng wang wê.
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 Au doi ca con caiq wì haq ta đùng wang wê: “Apaq tiaq ranenh da boc yaq pì, apaq wèq bàu thê wì haq, wa apaq broq padrùh dađeh ti 'bài dua 'mù da wì haq.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Au Chuaq Boc Plình pì, lam tiaq trong ranenh Au beq, wèq bìac pajaq Au wa broq tiaq.
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 Broq ca 'bài hì Sabat Au loh hadròih beq, đòiq jah broq mòiq teo ta'ne Au wa pì, đòiq am ca pì loq Au Chuaq Boc Plình pì.”
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 “ ‘Mahaq con caiq wì haq yòng tablàq wa tajraq hlài ca Au; ùh broq tiaq trong ranenh Au, wì hadai ùh dì tiaq da bìac pajaq Au; aih bìac tàng wì broq tiaq, èh jah rìh; wa wì haq broq hì Sabat da Au ùh hadròih. Èh Au i manoh tình ùc can nòih Au ta wì haq, wa broq tôm bìac nòih da Au tajraq hlài ca wì haq ta đùng wang wê.
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 Mahaq Au khoi dùi hlài dèh tì, wa khoi taiq hiniq Au đòiq hiniq aih ùh hìaq 'bìq capoch 'mèq ŏi jang ngìa mangai enh gùng, jang ngìa jàn aih Au khoi 'nong wì haq loh khoi.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 Au hadai khoi pachac ca wì haq ta nòi đùng wang wê aih, Au jah broq ca wì haq pac lac ta 'bài jàn 'noiq wa ta 'bài Diac 'noiq,
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 taiq wì haq ùh dì tiaq bìac pajaq da Au, mahaq khoi cađac trong ranenh Au, khoi broq ùh troq ta hì Sabat Au; mat wì haq khoi wìh ta 'bài dua 'mù da boc yaq wì haq.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 Au hadai am ca wì haq tiaq 'bài trong ranenh ùh lem, wa trong ma broq ca wì haq ùh jah rìh.
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 Au khoi đòiq wì haq loh ca amùa xam ngè tadreo ma wì haq dèch am ca dua 'mù; jò wì haq am dèh con ramua ca ùnh; đòiq Au jah raliang đac wì haq, 'màng aih wì haq jah loq Au cô Chuaq.’
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 “Taiq 'màng aih, ô con mangai, doi ca hnem Is-ra-ên beq; doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Boc yaq pì khoi capoch đùng trùh Au, taiq wì haq khoi broq tôiq tablàq ca Au.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 Jò Au khoi 'ràng wì haq mùt ta taneh ma Au khoi pachac am ca wì haq, jò aih wì haq khoi chaq hnoq 'bài go ha'nhèq wa 'bài xèm long cràm; wì haq dèch am dèh ngè tadreo ca dua 'mù can kiac ti 'bài nòi aih; wì haq hlìa 'noh ta aih bìac tadreo broq ca Au nòih, hadai đòiq ta aih 'bài hòi xua thùm, wa alac.
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 Jò aih Au bòch wì haq: Nòi ha'nhèq pì ma lam trùh aih cah cleq?’ ” Taiq 'màng aih nòi aih jah doi Bama trùh manàiq.
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 “Taiq 'màng aih, doi ca hnem Is-ra-ên beq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Pì broq amùa ca dađeh tiaq trong boc yaq pì, pì tango anang troi bìac ramòt da wì haq 'mòh?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 Jò pì dèch am ngè tadreo, jò pì am dèh con calô ca ùnh, pì xôq ŏi to broq amùa dèh ti 'bài dua 'mù trùh manàiq 'mòh? Ô hnem Is-ra-ên, Au đòiq pì waiq bòch Au 'mòh? Chuaq Boc Plình doi. Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Au ùh đòiq pì waiq bòch!
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 “ ‘Bìac pì ma hèm ngèh ùh jò leq jah i, jò pì doi: Nhèn enh tìah ca 'bài jàn Diac 'noiq ta crŏng taneh, nhèn enh cùh waiq dua 'mù long wa hmu.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Au jah 'noh tì ma dêh hnhè 'noh ta pì, ùc 'noh can nòih Au ta pì!
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 Au jah 'ràng pì loh khoi ca 'bài jàn; Au jah 'noh tì dêh wa hnhè 'noh tì, ùc 'noh can nòih đòiq gop hlài pì enh 'bài Diac ma pì khoi pac lac aih.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 Au 'ràng pì mùt ta đùng wang wê da 'bài jàn, ta nòi aih Au tajraq hadrò hadrah pì.
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 'Màng ca Au khoi hadrah boc yaq pì ta đùng wang wê Aicàp 'màng leq, èh Au hadai hadrah pì 'mang aih, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 Au broq ca pì cwa enh 'neq ca long dùi, wa 'ràng pì mùt ta bàu wêh jao.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 Au broq hreo đac khoi ca pì 'bài mangai ma loq tablàq, wa 'bài mangai ma tablàq ca Au, Au 'ràng wì haq loh khoi ca taneh wì haq ma ŏi đò, mahaq wì haq ùh jah mùt ta taneh Is-ra-ên. 'Màng aih pì jah loq Au cô Chuaq.
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 “ ‘Ô hnem Is-ra-ên, phàn pì, èh Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Tàng pì ùh tamàng bàu Au, èh lam beq, rìm ngai pì cùh waiq dèh dua 'mù beq! Mahaq pì ùh jah broq amùa ca hiniq Au xam ngè tadreo dua 'mù pì.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 Chuaq Boc Plình doi: Ma jah 'màng aih ta wang hadròih Au, ta wang ha'nhèq da Is-ra-ên, ta aih dìq ca hnem Is-ra-ên, dìq ca wì haq jah patìh jah ŏi ca Au ta taneh aih. Ta aih Au nhàn yŏc wì haq; ta aih Au yŏc nhàn ngè tadreo da pì, wa 'bài plì gàu mùa ngè tadreo pì, wa rìm ngè ma hadròih.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 Au nhàn yŏc pì tìah ca hòi xua thùm, jò Au 'ràng pì loh khoi enh 'bài jàn, wa gop hlài pì enh 'bài Diac pì ma pac lac; wa bìac hadròih da Au jah pa'noh loh ta pì ŏi jang ngìa 'bài jàn Diac 'noiq.
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 Pì jah loq Au Chuaq, jò Au 'ràng pì mùt ta taneh da Is-ra-ên, ta Diac ma Au khoi pachac am ca boc yaq pì.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 Ta aih pì jah hmàng hlài dèh ca trong wa ca bìac broq amùa; pì jah cadròt ca dađeh jang ngìa cla, taiq nen rìm bìac cla khoi broq ùh troq.
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 Pì jah loq Au cô Chuaq, jò Au taiq hiniq Au khoi broq am ca pì ùh tiaq trong 'mèq wa bìac broq amùa amech da pì. Ô hnem Is-ra-ên, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.’ ”
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 Bàu Chuaq doi ca au:
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 “Ô con mangai, phai ngan pah 'ma ca mat mahì loh, 'noh bàu tajraq hlài ca nòi aih beq, wa capoch bàu loq adroi tajraq hlài ca rôm ta đùng tamang pah 'ma ca mat mahì loh,
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 phai doi ca rôm pah 'ma ca mat mahì loh: ‘Phai tamàng bàu da Chuaq au: Cô, Au jah patep ùnh ŏi ta'ne pì; ùnh aih jah chôh đac dìq ca long rìh wa croh. Pla ùnh hùng hang aih jah chôh đac rìm hiniq enh nòi pah 'ma ca mat mahì loq trùh nòi pah 'ngeo ca mat mahì loh.
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 Rìm ngai jah hnoq, cla Au Chuaq khoi patep ùnh aih, èh ùnh aih ùh pat.’ ”
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 Èh au doi: “Ô Chuaq i cwìang itai dìq dŏng: Wì haq goh bàu au, doi: ‘Ùh xài haq toq capoch tùang xam bàu amòng 'mòh?’ ”
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.