Ezequiel 20

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hanam tapèh, hì 10, khê padam, i toq 'biaq ngai gu craq Is-ra-ên lam trùh đòiq waiq bòch Chuaq; wì haq ha'ngui ŏi jang ngìa au.
1 E aconteceu, no sétimo ano, no quinto mês, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o SENHOR; e assentaram-se diante de mim.
2 Jò aih, i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Ô con mangai, anoi ca 'bài gu craq Is-ra-ên beq, doi ca wì haq: Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: I joq pì trùh đòiq waiq bòch Au ùh? Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi au rìh hloi, Au ùh đòiq ca pì waiq bòch.”
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes consultar-me? Vivo eu, que não me deixarei ser consultado por vós, diz o Senhor DEUS.
4 “Ô con mangai, ìh enh hadrah wì haq, ìh enh hadrah wì haq ùh? Phai broq ca wì haq loq ca bìac ramòt da boc yaq cla wì haq beq.
4 Porventura tu os julgarias, julgarias tu, ó filho do homem? Notifica-lhes as abominações de seus pais;
5 'Màng aih ìh khòh doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Ta hì ma Au ràih Is-ra-ên, Au i pachac ca xinoi hnem Jacôp, Au pa'noh dađeh ca wì haq loq ca Au ta taneh Aicàp, jò aih Au i pachac ca wì haq doi: Au Chuaq Boc Plình pì,
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, e levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus;
6 hì aih Au khoi pachac ca wì haq, Au jah 'ràng wì haq loh khoi taneh Aicàp đòiq mùt ta taneh ma Au khoi chaq ràih am ca wì haq, aih taneh bình ca sùa wa diac xùt, aih nòi lem jìang yi hnao dìq ca taneh nòi 'noiq.
6 Naquele dia levantei a minha mão para eles, para os tirar da terra do Egito, para uma terra que já tinha previsto para eles, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras.
7 Au khoi doi ca wì haq: “Rìm ngai ta pì ep hwenh đac hangai ca dađeh dua 'mù ma ramòt ta mat pì, wa paq broq padrùh ca dađeh ti 'bài dua 'mù da Aicàp! Au Chuaq Boc Plình pì.”
7 Então lhes disse: Cada um lance de si as abominações dos seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
8 “ ‘Mahaq wì haq ta'blêq hlài ca Au, ùh enh tamàng Au; Mangai leq ji ùh hwenh đac 'bài bìac ramòt da mat cla, ùh cađac 'bài dua 'mù da Aicàp. Manàiq doi: Au ùc can nòih Au ta wì haq
8 Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações dos seus olhos, nem deixava os ídolos do Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Mahaq Au broq taiq nen hiniq Au đòiq hiniq Au ùh hìaq 'bìq wì capoch 'mèq ŏi jang ngìa jàn enh gùng, nòi wì haq ma ŏi, jang ngìa 'bài jàn aih Au pa'noh dađeh ca wì haq loq jò Au 'nong wì haq loh khoi ca taneh Aicàp.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios, no meio dos quais estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 'Màng aih Au khoi 'nong wì haq loh khoi taneh Aicàp, wa 'ràng wì haq trùh nòi đùng hawit.
10 E os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.
11 Au am ca wì haq trong ranenh Au wa am ca wì haq loq ca trong broq troq Au đòiq mangai leq broq tiaq bàu thê aih jah èh rìh.
11 E dei-lhes os meus estatutos e lhes mostrei os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 Au hadai am ca wì haq 'bài hì Sabat da Au tìah ca mòiq teo ŏi ta'ne Au wa wì haq, đòiq wì haq jah loq Au Chuaq ràih wì haq loh hadròih.
12 E também lhes dei os meus sábados, para que servissem de sinal entre mim e eles; para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 “ ‘Mahaq hnem Is-ra-ên yòng tablàq hlài ca Au ta đùng hawit. Wì haq ùh lam tiaq trong ranenh Au, cađac trong broq troq Au, aih trong tàng mangai leq broq tiaq jah rìh; wì haq broq tôiq ta hì Sabat Au. Èh Au i manoh tình ùc can nòih Au ca wì haq ta đùng wang wê, đòiq jêh đac dŏng wì haq.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados; e eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Mahaq Au khoi taiq nen hiniq Au, đòiq hiniq aih ùh hìaq 'bìq capoch 'mèq ŏi ngìa mangai jàn enh gùng, jang ngìa 'bài jàn aih, Au 'nong wì haq loh khoi.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios perante a vista dos quais os fiz sair.
15 Au hadai khoi pachac ca wì haq ta đùng wang wê, Au ùh 'ràng wì haq mùt ta taneh Au khoi padon am ca wì haq, aih taneh bình ca sùa wa diac xùt, aih nòi lem jìang yi hnao dìq ca taneh nòi 'noiq,
15 E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, para não os deixar entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras;
16 taiq wì haq khoi khìn đac bìac pajaq da Au, ùh broq tiaq trong ranenh da Au; wì broq tôiq ta 'bài hì Sabat; taiq manoh wì haq khoi wìh dađeh tiaq dua 'mù.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; porque o seu coração andava após os seus ídolos.
17 'Nhac ca 'màng aih, mat Au khoi xa-ŏch ca wì haq; Au ùh jêh đac wì haq wa ùh jêh đac dìq wì haq ta đùng wang wê.
17 Não obstante o meu olho lhes perdoou, e eu não os destruí nem os consumi no deserto.
18 Au doi ca con caiq wì haq ta đùng wang wê: “Apaq tiaq ranenh da boc yaq pì, apaq wèq bàu thê wì haq, wa apaq broq padrùh dađeh ti 'bài dua 'mù da wì haq.
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Au Chuaq Boc Plình pì, lam tiaq trong ranenh Au beq, wèq bìac pajaq Au wa broq tiaq.
19 Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 Broq ca 'bài hì Sabat Au loh hadròih beq, đòiq jah broq mòiq teo ta'ne Au wa pì, đòiq am ca pì loq Au Chuaq Boc Plình pì.”
20 E santificai os meus sábados, e servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
21 “ ‘Mahaq con caiq wì haq yòng tablàq wa tajraq hlài ca Au; ùh broq tiaq trong ranenh Au, wì hadai ùh dì tiaq da bìac pajaq Au; aih bìac tàng wì broq tiaq, èh jah rìh; wa wì haq broq hì Sabat da Au ùh hadròih. Èh Au i manoh tình ùc can nòih Au ta wì haq, wa broq tôm bìac nòih da Au tajraq hlài ca wì haq ta đùng wang wê.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim, e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os fazer, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; eles profanaram os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Mahaq Au khoi dùi hlài dèh tì, wa khoi taiq hiniq Au đòiq hiniq aih ùh hìaq 'bìq capoch 'mèq ŏi jang ngìa mangai enh gùng, jang ngìa jàn aih Au khoi 'nong wì haq loh khoi.
22 Mas contive a minha mão, e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado perante os olhos dos gentios, à vista dos quais os fiz sair.
23 Au hadai khoi pachac ca wì haq ta nòi đùng wang wê aih, Au jah broq ca wì haq pac lac ta 'bài jàn 'noiq wa ta 'bài Diac 'noiq,
23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, para os espalhar entre os gentios, e os derramar pelas terras,
24 taiq wì haq ùh dì tiaq bìac pajaq da Au, mahaq khoi cađac trong ranenh Au, khoi broq ùh troq ta hì Sabat Au; mat wì haq khoi wìh ta 'bài dua 'mù da boc yaq wì haq.
24 Porque não executaram os meus juízos, e rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos iam após os ídolos de seus pais.
25 Au hadai am ca wì haq tiaq 'bài trong ranenh ùh lem, wa trong ma broq ca wì haq ùh jah rìh.
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons, juízos pelos quais não haviam de viver;
26 Au khoi đòiq wì haq loh ca amùa xam ngè tadreo ma wì haq dèch am ca dua 'mù; jò wì haq am dèh con ramua ca ùnh; đòiq Au jah raliang đac wì haq, 'màng aih wì haq jah loq Au cô Chuaq.’
26 E os contaminei em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo tudo o que abre a madre; para assolá-los para que soubessem que eu sou o Senhor.
27 “Taiq 'màng aih, ô con mangai, doi ca hnem Is-ra-ên beq; doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Boc yaq pì khoi capoch đùng trùh Au, taiq wì haq khoi broq tôiq tablàq ca Au.
27 Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda até nisto me blasfemaram vossos pais, e que procederam traiçoeiramente contra mim.
28 Jò Au khoi 'ràng wì haq mùt ta taneh ma Au khoi pachac am ca wì haq, jò aih wì haq khoi chaq hnoq 'bài go ha'nhèq wa 'bài xèm long cràm; wì haq dèch am dèh ngè tadreo ca dua 'mù can kiac ti 'bài nòi aih; wì haq hlìa 'noh ta aih bìac tadreo broq ca Au nòih, hadai đòiq ta aih 'bài hòi xua thùm, wa alac.
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu levantara a minha mão, para lha dar, então olharam para todo o outeiro alto, e para toda a árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 Jò aih Au bòch wì haq: Nòi ha'nhèq pì ma lam trùh aih cah cleq?’ ” Taiq 'màng aih nòi aih jah doi Bama trùh manàiq.
29 E eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? E seu nome tem sido Bamá até o dia de hoje.
30 “Taiq 'màng aih, doi ca hnem Is-ra-ên beq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Pì broq amùa ca dađeh tiaq trong boc yaq pì, pì tango anang troi bìac ramòt da wì haq 'mòh?
30 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Contaminai-vos a vós mesmos a maneira de vossos pais? E vos prostituístes com as suas abominações?
31 Jò pì dèch am ngè tadreo, jò pì am dèh con calô ca ùnh, pì xôq ŏi to broq amùa dèh ti 'bài dua 'mù trùh manàiq 'mòh? Ô hnem Is-ra-ên, Au đòiq pì waiq bòch Au 'mòh? Chuaq Boc Plình doi. Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Au ùh đòiq pì waiq bòch!
31 E, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, não é certo que estais contaminados com todos os vossos ídolos, até este dia? E vós me consultaríeis, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que vós não me consultareis.
32 “ ‘Bìac pì ma hèm ngèh ùh jò leq jah i, jò pì doi: Nhèn enh tìah ca 'bài jàn Diac 'noiq ta crŏng taneh, nhèn enh cùh waiq dua 'mù long wa hmu.
32 E o que veio à vossa mente de modo algum sucederá, quando dizeis: Seremos como os gentios, como as outras famílias da terra, servindo ao madeiro e à pedra.
33 Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Au jah 'noh tì ma dêh hnhè 'noh ta pì, ùc 'noh can nòih Au ta pì!
33 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
34 Au jah 'ràng pì loh khoi ca 'bài jàn; Au jah 'noh tì dêh wa hnhè 'noh tì, ùc 'noh can nòih đòiq gop hlài pì enh 'bài Diac ma pì khoi pac lac aih.
34 E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada.
35 Au 'ràng pì mùt ta đùng wang wê da 'bài jàn, ta nòi aih Au tajraq hadrò hadrah pì.
35 E vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
36 'Màng ca Au khoi hadrah boc yaq pì ta đùng wang wê Aicàp 'màng leq, èh Au hadai hadrah pì 'mang aih, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor DEUS.
37 Au broq ca pì cwa enh 'neq ca long dùi, wa 'ràng pì mùt ta bàu wêh jao.
37 Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo da aliança.
38 Au broq hreo đac khoi ca pì 'bài mangai ma loq tablàq, wa 'bài mangai ma tablàq ca Au, Au 'ràng wì haq loh khoi ca taneh wì haq ma ŏi đò, mahaq wì haq ùh jah mùt ta taneh Is-ra-ên. 'Màng aih pì jah loq Au cô Chuaq.
38 E separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgrediram contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
39 “ ‘Ô hnem Is-ra-ên, phàn pì, èh Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Tàng pì ùh tamàng bàu Au, èh lam beq, rìm ngai pì cùh waiq dèh dua 'mù beq! Mahaq pì ùh jah broq amùa ca hiniq Au xam ngè tadreo dua 'mù pì.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS; Ide, sirva cada um os seus ídolos, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 Chuaq Boc Plình doi: Ma jah 'màng aih ta wang hadròih Au, ta wang ha'nhèq da Is-ra-ên, ta aih dìq ca hnem Is-ra-ên, dìq ca wì haq jah patìh jah ŏi ca Au ta taneh aih. Ta aih Au nhàn yŏc wì haq; ta aih Au yŏc nhàn ngè tadreo da pì, wa 'bài plì gàu mùa ngè tadreo pì, wa rìm ngè ma hadròih.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela naquela terra; ali me deleitarei neles, e ali requererei as vossas ofertas alçadas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas;
41 Au nhàn yŏc pì tìah ca hòi xua thùm, jò Au 'ràng pì loh khoi enh 'bài jàn, wa gop hlài pì enh 'bài Diac pì ma pac lac; wa bìac hadròih da Au jah pa'noh loh ta pì ŏi jang ngìa 'bài jàn Diac 'noiq.
41 Com cheiro suave me deleitarei em vós, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante os olhos dos gentios.
42 Pì jah loq Au Chuaq, jò Au 'ràng pì mùt ta taneh da Is-ra-ên, ta Diac ma Au khoi pachac am ca boc yaq pì.
42 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, terra pela qual levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 Ta aih pì jah hmàng hlài dèh ca trong wa ca bìac broq amùa; pì jah cadròt ca dađeh jang ngìa cla, taiq nen rìm bìac cla khoi broq ùh troq.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos contaminastes, e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 Pì jah loq Au cô Chuaq, jò Au taiq hiniq Au khoi broq am ca pì ùh tiaq trong 'mèq wa bìac broq amùa amech da pì. Ô hnem Is-ra-ên, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.’ ”
44 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome; não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, disse o Senhor DEUS.
45 Bàu Chuaq doi ca au:
45 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
46 “Ô con mangai, phai ngan pah 'ma ca mat mahì loh, 'noh bàu tajraq hlài ca nòi aih beq, wa capoch bàu loq adroi tajraq hlài ca rôm ta đùng tamang pah 'ma ca mat mahì loh,
46 Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
47 phai doi ca rôm pah 'ma ca mat mahì loh: ‘Phai tamàng bàu da Chuaq au: Cô, Au jah patep ùnh ŏi ta'ne pì; ùnh aih jah chôh đac dìq ca long rìh wa croh. Pla ùnh hùng hang aih jah chôh đac rìm hiniq enh nòi pah 'ma ca mat mahì loq trùh nòi pah 'ngeo ca mat mahì loh.
47 E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda a árvore verde e toda a árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até ao norte.
48 Rìm ngai jah hnoq, cla Au Chuaq khoi patep ùnh aih, èh ùnh aih ùh pat.’ ”
48 E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.
49 Èh au doi: “Ô Chuaq i cwìang itai dìq dŏng: Wì haq goh bàu au, doi: ‘Ùh xài haq toq capoch tùang xam bàu amòng 'mòh?’ ”
49 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Não é este um proferidor de parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.