Ezequiel 20
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Hanam tapèh, hì 10, khê padam, i toq 'biaq ngai gu craq Is-ra-ên lam trùh đòiq waiq bòch Chuaq; wì haq ha'ngui ŏi jang ngìa au.
1 No sétimo ano, no quinto mês, aos dez dias do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se assentaram diante de mim.
2 Jò aih, i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
2 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 “Ô con mangai, anoi ca 'bài gu craq Is-ra-ên beq, doi ca wì haq: Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: I joq pì trùh đòiq waiq bòch Au ùh? Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi au rìh hloi, Au ùh đòiq ca pì waiq bòch.”
3 — Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.”
4 “Ô con mangai, ìh enh hadrah wì haq, ìh enh hadrah wì haq ùh? Phai broq ca wì haq loq ca bìac ramòt da boc yaq cla wì haq beq.
4 — Você está pronto para julgá-los, filho do homem? Você está pronto para julgá-los? Mostre-lhes as abominações que os pais deles praticaram
5 'Màng aih ìh khòh doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Ta hì ma Au ràih Is-ra-ên, Au i pachac ca xinoi hnem Jacôp, Au pa'noh dađeh ca wì haq loq ca Au ta taneh Aicàp, jò aih Au i pachac ca wì haq doi: Au Chuaq Boc Plình pì,
5 e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “No dia em que escolhi Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei a mão e jurei, dizendo: ‘Eu sou o Senhor , seu Deus.’
6 hì aih Au khoi pachac ca wì haq, Au jah 'ràng wì haq loh khoi taneh Aicàp đòiq mùt ta taneh ma Au khoi chaq ràih am ca wì haq, aih taneh bình ca sùa wa diac xùt, aih nòi lem jìang yi hnao dìq ca taneh nòi 'noiq.
6 Naquele dia, jurei tirá-los da terra do Egito e levá-los para uma terra que lhes tinha previsto, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 Au khoi doi ca wì haq: “Rìm ngai ta pì ep hwenh đac hangai ca dađeh dua 'mù ma ramòt ta mat pì, wa paq broq padrùh ca dađeh ti 'bài dua 'mù da Aicàp! Au Chuaq Boc Plình pì.”
7 Então eu lhes disse: ‘Cada um de vocês deve jogar fora as abominações de que se agradam os seus olhos. Não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , seu Deus.’
8 “ ‘Mahaq wì haq ta'blêq hlài ca Au, ùh enh tamàng Au; Mangai leq ji ùh hwenh đac 'bài bìac ramòt da mat cla, ùh cađac 'bài dua 'mù da Aicàp. Manàiq doi: Au ùc can nòih Au ta wì haq
8 Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir. Ninguém jogava fora as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 Mahaq Au broq taiq nen hiniq Au đòiq hiniq Au ùh hìaq 'bìq wì capoch 'mèq ŏi jang ngìa jàn enh gùng, nòi wì haq ma ŏi, jang ngìa 'bài jàn aih Au pa'noh dađeh ca wì haq loq jò Au 'nong wì haq loh khoi ca taneh Aicàp.
9 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.”
10 'Màng aih Au khoi 'nong wì haq loh khoi taneh Aicàp, wa 'ràng wì haq trùh nòi đùng hawit.
10 — “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 Au am ca wì haq trong ranenh Au wa am ca wì haq loq ca trong broq troq Au đòiq mangai leq broq tiaq bàu thê aih jah èh rìh.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir.
12 Au hadai am ca wì haq 'bài hì Sabat da Au tìah ca mòiq teo ŏi ta'ne Au wa wì haq, đòiq wì haq jah loq Au Chuaq ràih wì haq loh hadròih.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 “ ‘Mahaq hnem Is-ra-ên yòng tablàq hlài ca Au ta đùng hawit. Wì haq ùh lam tiaq trong ranenh Au, cađac trong broq troq Au, aih trong tàng mangai leq broq tiaq jah rìh; wì haq broq tôiq ta hì Sabat Au. Èh Au i manoh tình ùc can nòih Au ca wì haq ta đùng wang wê, đòiq jêh đac dŏng wì haq.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, pelos quais viverá aquele que os cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Mahaq Au khoi taiq nen hiniq Au, đòiq hiniq aih ùh hìaq 'bìq capoch 'mèq ŏi ngìa mangai jàn enh gùng, jang ngìa 'bài jàn aih, Au 'nong wì haq loh khoi.
14 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
15 Au hadai khoi pachac ca wì haq ta đùng wang wê, Au ùh 'ràng wì haq mùt ta taneh Au khoi padon am ca wì haq, aih taneh bình ca sùa wa diac xùt, aih nòi lem jìang yi hnao dìq ca taneh nòi 'noiq,
15 — “Além disso, no deserto, jurei que não os levaria à terra que lhes tinha dado, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 taiq wì haq khoi khìn đac bìac pajaq da Au, ùh broq tiaq trong ranenh da Au; wì broq tôiq ta 'bài hì Sabat; taiq manoh wì haq khoi wìh dađeh tiaq dua 'mù.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, não andaram nos meus estatutos e profanaram os meus sábados, pois o seu coração se voltava para os seus ídolos.
17 'Nhac ca 'màng aih, mat Au khoi xa-ŏch ca wì haq; Au ùh jêh đac wì haq wa ùh jêh đac dìq wì haq ta đùng wang wê.
17 Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.”
18 Au doi ca con caiq wì haq ta đùng wang wê: “Apaq tiaq ranenh da boc yaq pì, apaq wèq bàu thê wì haq, wa apaq broq padrùh dađeh ti 'bài dua 'mù da wì haq.
18 — “Então eu disse aos seus filhos no deserto: ‘Não andem nos estatutos de seus pais, nem guardem os seus juízos, nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Au Chuaq Boc Plình pì, lam tiaq trong ranenh Au beq, wèq bìac pajaq Au wa broq tiaq.
19 Eu sou o Senhor , seu Deus. Andem nos meus estatutos, guardem os meus juízos e coloquem-nos em prática.
20 Broq ca 'bài hì Sabat Au loh hadròih beq, đòiq jah broq mòiq teo ta'ne Au wa pì, đòiq am ca pì loq Au Chuaq Boc Plình pì.”
20 Santifiquem os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor , seu Deus.’
21 “ ‘Mahaq con caiq wì haq yòng tablàq wa tajraq hlài ca Au; ùh broq tiaq trong ranenh Au, wì hadai ùh dì tiaq da bìac pajaq Au; aih bìac tàng wì broq tiaq, èh jah rìh; wa wì haq broq hì Sabat da Au ùh hadròih. Èh Au i manoh tình ùc can nòih Au ta wì haq, wa broq tôm bìac nòih da Au tajraq hlài ca wì haq ta đùng wang wê.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir; pelo contrário, eles profanaram os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Mahaq Au khoi dùi hlài dèh tì, wa khoi taiq hiniq Au đòiq hiniq aih ùh hìaq 'bìq capoch 'mèq ŏi jang ngìa mangai enh gùng, jang ngìa jàn aih Au khoi 'nong wì haq loh khoi.
22 Mas contive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
23 Au hadai khoi pachac ca wì haq ta nòi đùng wang wê aih, Au jah broq ca wì haq pac lac ta 'bài jàn 'noiq wa ta 'bài Diac 'noiq,
23 — “Mais uma vez, no deserto, jurei dispersá-los entre as nações e espalhá-los por outras terras,
24 taiq wì haq ùh dì tiaq bìac pajaq da Au, mahaq khoi cađac trong ranenh Au, khoi broq ùh troq ta hì Sabat Au; mat wì haq khoi wìh ta 'bài dua 'mù da boc yaq wì haq.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
25 Au hadai am ca wì haq tiaq 'bài trong ranenh ùh lem, wa trong ma broq ca wì haq ùh jah rìh.
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver.
26 Au khoi đòiq wì haq loh ca amùa xam ngè tadreo ma wì haq dèch am ca dua 'mù; jò wì haq am dèh con ramua ca ùnh; đòiq Au jah raliang đac wì haq, 'màng aih wì haq jah loq Au cô Chuaq.’
26 Permiti que eles se contaminassem com as suas dádivas, como quando queimavam os seus filhos primogênitos. Fiz isso para que ficassem horrorizados e para que soubessem que eu sou o Senhor .”
27 “Taiq 'màng aih, ô con mangai, doi ca hnem Is-ra-ên beq; doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Boc yaq pì khoi capoch đùng trùh Au, taiq wì haq khoi broq tôiq tablàq ca Au.
27 — Portanto, fale à casa de Israel, ó filho do homem, e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ainda nisto os pais de vocês blasfemaram contra mim, na infidelidade que cometeram contra mim:
28 Jò Au khoi 'ràng wì haq mùt ta taneh ma Au khoi pachac am ca wì haq, jò aih wì haq khoi chaq hnoq 'bài go ha'nhèq wa 'bài xèm long cràm; wì haq dèch am dèh ngè tadreo ca dua 'mù can kiac ti 'bài nòi aih; wì haq hlìa 'noh ta aih bìac tadreo broq ca Au nòih, hadai đòiq ta aih 'bài hòi xua thùm, wa alac.
28 quando eu os introduzi na terra que havia jurado dar-lhes, onde quer que viam um monte alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus aromas agradáveis e ofereciam as suas libações.
29 Jò aih Au bòch wì haq: Nòi ha'nhèq pì ma lam trùh aih cah cleq?’ ” Taiq 'màng aih nòi aih jah doi Bama trùh manàiq.
29 Eu lhes perguntei: ‘Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?’ Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.”
30 “Taiq 'màng aih, doi ca hnem Is-ra-ên beq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Pì broq amùa ca dađeh tiaq trong boc yaq pì, pì tango anang troi bìac ramòt da wì haq 'mòh?
30 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Será que vocês não estão se contaminando a exemplo dos pais de vocês, e se prostituindo com as suas abominações?
31 Jò pì dèch am ngè tadreo, jò pì am dèh con calô ca ùnh, pì xôq ŏi to broq amùa dèh ti 'bài dua 'mù trùh manàiq 'mòh? Ô hnem Is-ra-ên, Au đòiq pì waiq bòch Au 'mòh? Chuaq Boc Plình doi. Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Au ùh đòiq pì waiq bòch!
31 Quando oferecem as suas dádivas e queimam os seus filhos como sacrifício, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até o dia de hoje. Será que eu devo deixar que vocês me consultem, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.
32 “ ‘Bìac pì ma hèm ngèh ùh jò leq jah i, jò pì doi: Nhèn enh tìah ca 'bài jàn Diac 'noiq ta crŏng taneh, nhèn enh cùh waiq dua 'mù long wa hmu.
32 O que vocês têm em mente jamais acontecerá, ou seja, isso de dizer: ‘Seremos como as nações, como os povos de outras terras, adorando as árvores e as pedras.’”
33 Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Au jah 'noh tì ma dêh hnhè 'noh ta pì, ùc 'noh can nòih Au ta pì!
33 — “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, hei de reinar sobre vocês com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor.
34 Au jah 'ràng pì loh khoi ca 'bài jàn; Au jah 'noh tì dêh wa hnhè 'noh tì, ùc 'noh can nòih đòiq gop hlài pì enh 'bài Diac ma pì khoi pac lac aih.
34 Vou tirá-los do meio dos povos e congregá-los das terras por onde vocês foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 Au 'ràng pì mùt ta đùng wang wê da 'bài jàn, ta nòi aih Au tajraq hadrò hadrah pì.
35 Vou levá-los ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo com vocês, face a face.
36 'Màng ca Au khoi hadrah boc yaq pì ta đùng wang wê Aicàp 'màng leq, èh Au hadai hadrah pì 'mang aih, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
36 Como entrei em juízo com os pais de vocês no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
37 Au broq ca pì cwa enh 'neq ca long dùi, wa 'ràng pì mùt ta bàu wêh jao.
37 Eu os farei passar debaixo do meu cajado e os farei entrar no vínculo da aliança.
38 Au broq hreo đac khoi ca pì 'bài mangai ma loq tablàq, wa 'bài mangai ma tablàq ca Au, Au 'ràng wì haq loh khoi ca taneh wì haq ma ŏi đò, mahaq wì haq ùh jah mùt ta taneh Is-ra-ên. 'Màng aih pì jah loq Au cô Chuaq.
38 Tirarei do meio de vocês os rebeldes e os que transgrediram contra mim. Eu os farei sair da terra onde estão morando, mas eles não entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
39 “ ‘Ô hnem Is-ra-ên, phàn pì, èh Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Tàng pì ùh tamàng bàu Au, èh lam beq, rìm ngai pì cùh waiq dèh dua 'mù beq! Mahaq pì ùh jah broq amùa ca hiniq Au xam ngè tadreo dua 'mù pì.
39 — “Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Que cada um vá e adore os seus ídolos, agora e mais tarde, já que vocês não querem me ouvir! Mas não profanem mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os ídolos de vocês.
40 Chuaq Boc Plình doi: Ma jah 'màng aih ta wang hadròih Au, ta wang ha'nhèq da Is-ra-ên, ta aih dìq ca hnem Is-ra-ên, dìq ca wì haq jah patìh jah ŏi ca Au ta taneh aih. Ta aih Au nhàn yŏc wì haq; ta aih Au yŏc nhàn ngè tadreo da pì, wa 'bài plì gàu mùa ngè tadreo pì, wa rìm ngè ma hadròih.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me adorará, toda a casa de Israel, naquela terra. Ali me agradarei deles. Ali requererei as ofertas de vocês, as primícias das dádivas e todas as coisas sagradas.
41 Au nhàn yŏc pì tìah ca hòi xua thùm, jò Au 'ràng pì loh khoi enh 'bài jàn, wa gop hlài pì enh 'bài Diac pì ma pac lac; wa bìac hadròih da Au jah pa'noh loh ta pì ŏi jang ngìa 'bài jàn Diac 'noiq.
41 Eu me agradarei de vocês como de aroma agradável, quando eu os tirar do meio dos povos e os congregar das terras por onde vocês foram espalhados; e serei santificado diante das nações por meio de vocês.
42 Pì jah loq Au Chuaq, jò Au 'ràng pì mùt ta taneh da Is-ra-ên, ta Diac ma Au khoi pachac am ca boc yaq pì.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu os fizer entrar na terra de Israel, na terra que jurei dar aos pais de vocês.
43 Ta aih pì jah hmàng hlài dèh ca trong wa ca bìac broq amùa; pì jah cadròt ca dađeh jang ngìa cla, taiq nen rìm bìac cla khoi broq ùh troq.
43 Ali, vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todas as ações com que se contaminaram e terão nojo de vocês mesmos, por todas as maldades que fizeram.
44 Pì jah loq Au cô Chuaq, jò Au taiq hiniq Au khoi broq am ca pì ùh tiaq trong 'mèq wa bìac broq amùa amech da pì. Ô hnem Is-ra-ên, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.’ ”
44 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu agir com vocês por amor do meu nome, não segundo os seus maus caminhos, nem segundo as suas ações corruptas, ó casa de Israel”, diz o Senhor Deus.
45 Bàu Chuaq doi ca au:
45 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
46 “Ô con mangai, phai ngan pah 'ma ca mat mahì loh, 'noh bàu tajraq hlài ca nòi aih beq, wa capoch bàu loq adroi tajraq hlài ca rôm ta đùng tamang pah 'ma ca mat mahì loh,
46 — Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
47 phai doi ca rôm pah 'ma ca mat mahì loh: ‘Phai tamàng bàu da Chuaq au: Cô, Au jah patep ùnh ŏi ta'ne pì; ùnh aih jah chôh đac dìq ca long rìh wa croh. Pla ùnh hùng hang aih jah chôh đac rìm hiniq enh nòi pah 'ma ca mat mahì loq trùh nòi pah 'ngeo ca mat mahì loh.
47 e diga à floresta do Sul: “Ouça a palavra do Senhor ! Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em você um fogo que consumirá todas as árvores, tanto as verdes como as secas. A chama desse fogo não se apagará e todos os rostos, desde o Sul até o Norte, se queimarão.
48 Rìm ngai jah hnoq, cla Au Chuaq khoi patep ùnh aih, èh ùnh aih ùh pat.’ ”
48 E todos verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.”
49 Èh au doi: “Ô Chuaq i cwìang itai dìq dŏng: Wì haq goh bàu au, doi: ‘Ùh xài haq toq capoch tùang xam bàu amòng 'mòh?’ ”
49 Então eu disse: — Ah!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.