Ezequiel 20
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Hanam tapèh, hì 10, khê padam, i toq 'biaq ngai gu craq Is-ra-ên lam trùh đòiq waiq bòch Chuaq; wì haq ha'ngui ŏi jang ngìa au.
1 Passaram sete anos, cinco meses e dez dias desde que os israelitas haviam sido levados para o cativeiro . Então alguns líderes vieram falar comigo para saber a vontade do Senhor . Eles chegaram e se sentaram na minha frente.
2 Jò aih, i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
2 O Senhor falou comigo. Ele disse:
3 “Ô con mangai, anoi ca 'bài gu craq Is-ra-ên beq, doi ca wì haq: Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: I joq pì trùh đòiq waiq bòch Au ùh? Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi au rìh hloi, Au ùh đòiq ca pì waiq bòch.”
3 — Homem mortal , diga a esses líderes que o Senhor está dizendo isto: Vocês vieram para saber qual é a minha vontade? Pois eu juro pela minha vida que não deixarei que vocês me perguntem nada. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
4 “Ô con mangai, ìh enh hadrah wì haq, ìh enh hadrah wì haq ùh? Phai broq ca wì haq loq ca bìac ramòt da boc yaq cla wì haq beq.
4 — Homem mortal, você está pronto para julgar essa gente? Então julgue. Faça com que eles lembrem das coisas vergonhosas que os antepassados deles fizeram.
5 'Màng aih ìh khòh doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Ta hì ma Au ràih Is-ra-ên, Au i pachac ca xinoi hnem Jacôp, Au pa'noh dađeh ca wì haq loq ca Au ta taneh Aicàp, jò aih Au i pachac ca wì haq doi: Au Chuaq Boc Plình pì,
5 Diga tudo o que eu, o Senhor Deus, estou falando. No dia em que escolhi o povo de Israel, fiz uma promessa a eles. No Egito, mostrei aos israelitas quem eu era e disse: “Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
6 hì aih Au khoi pachac ca wì haq, Au jah 'ràng wì haq loh khoi taneh Aicàp đòiq mùt ta taneh ma Au khoi chaq ràih am ca wì haq, aih taneh bình ca sùa wa diac xùt, aih nòi lem jìang yi hnao dìq ca taneh nòi 'noiq.
6 Nessa ocasião, prometi que ia tirá-los do Egito e guiá-los a uma terra que eu havia escolhido para eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
7 Au khoi doi ca wì haq: “Rìm ngai ta pì ep hwenh đac hangai ca dađeh dua 'mù ma ramòt ta mat pì, wa paq broq padrùh ca dađeh ti 'bài dua 'mù da Aicàp! Au Chuaq Boc Plình pì.”
7 Eu lhes disse: “Joguem fora os ídolos nojentos que vocês amam e não se manchem com os falsos deuses do Egito, pois o Deus de vocês sou eu, o Senhor .”
8 “ ‘Mahaq wì haq ta'blêq hlài ca Au, ùh enh tamàng Au; Mangai leq ji ùh hwenh đac 'bài bìac ramòt da mat cla, ùh cađac 'bài dua 'mù da Aicàp. Manàiq doi: Au ùc can nòih Au ta wì haq
8 Mas eles se revoltaram contra mim e não quiseram me ouvir. E não jogaram fora os seus ídolos nojentos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Eu estava pronto para fazê-los sentir, ali no Egito, a força da minha ira .
9 Mahaq Au broq taiq nen hiniq Au đòiq hiniq Au ùh hìaq 'bìq wì capoch 'mèq ŏi jang ngìa jàn enh gùng, nòi wì haq ma ŏi, jang ngìa 'bài jàn aih Au pa'noh dađeh ca wì haq loq jò Au 'nong wì haq loh khoi ca taneh Aicàp.
9 Porém não fiz isso a fim de não trazer desonra para o meu nome. Pois, na presença do povo no meio do qual os israelitas estavam vivendo, eu havia anunciado que ia tirá-los do Egito.
10 'Màng aih Au khoi 'nong wì haq loh khoi taneh Aicàp, wa 'ràng wì haq trùh nòi đùng hawit.
10 — E assim os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 Au am ca wì haq trong ranenh Au wa am ca wì haq loq ca trong broq troq Au đòiq mangai leq broq tiaq bàu thê aih jah èh rìh.
11 Eu lhes dei os meus mandamentos e lhes ensinei as minhas leis , que dão vida a quem os cumprir.
12 Au hadai am ca wì haq 'bài hì Sabat da Au tìah ca mòiq teo ŏi ta'ne Au wa wì haq, đòiq wì haq jah loq Au Chuaq ràih wì haq loh hadròih.
12 Como sinal da nossa aliança , mandei que eles guardassem o sábado e assim lembrassem que eu, o Senhor , os separo para que se dediquem somente a mim.
13 “ ‘Mahaq hnem Is-ra-ên yòng tablàq hlài ca Au ta đùng hawit. Wì haq ùh lam tiaq trong ranenh Au, cađac trong broq troq Au, aih trong tàng mangai leq broq tiaq jah rìh; wì haq broq tôiq ta hì Sabat Au. Èh Au i manoh tình ùc can nòih Au ca wì haq ta đùng wang wê, đòiq jêh đac dŏng wì haq.
13 Mas também no deserto os israelitas se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e rejeitaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Profanaram completamente o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira e acabar com eles ali no deserto.
14 Mahaq Au khoi taiq nen hiniq Au, đòiq hiniq aih ùh hìaq 'bìq capoch 'mèq ŏi ngìa mangai jàn enh gùng, jang ngìa 'bài jàn aih, Au 'nong wì haq loh khoi.
14 E não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome, pois as outras nações viram que tirei o povo de Israel do Egito.
15 Au hadai khoi pachac ca wì haq ta đùng wang wê, Au ùh 'ràng wì haq mùt ta taneh Au khoi padon am ca wì haq, aih taneh bình ca sùa wa diac xùt, aih nòi lem jìang yi hnao dìq ca taneh nòi 'noiq,
15 Além disso, no deserto jurei que não os levaria à terra que eu tinha dado a eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
16 taiq wì haq khoi khìn đac bìac pajaq da Au, ùh broq tiaq trong ranenh da Au; wì broq tôiq ta 'bài hì Sabat; taiq manoh wì haq khoi wìh dađeh tiaq dua 'mù.
16 Fiz esse juramento porque eles rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis e profanaram o sábado. Eles tinham prazer em adorar os seus ídolos.
17 'Nhac ca 'màng aih, mat Au khoi xa-ŏch ca wì haq; Au ùh jêh đac wì haq wa ùh jêh đac dìq wì haq ta đùng wang wê.
17 — Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
18 Au doi ca con caiq wì haq ta đùng wang wê: “Apaq tiaq ranenh da boc yaq pì, apaq wèq bàu thê wì haq, wa apaq broq padrùh dađeh ti 'bài dua 'mù da wì haq.
18 Em vez disso, eu disse aos seus filhos: “Não guardem as leis que os seus antepassados fizeram; não sigam os costumes deles, nem se manchem com os seus ídolos.
19 Au Chuaq Boc Plình pì, lam tiaq trong ranenh Au beq, wèq bìac pajaq Au wa broq tiaq.
19 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos.
20 Broq ca 'bài hì Sabat Au loh hadròih beq, đòiq jah broq mòiq teo ta'ne Au wa pì, đòiq am ca pì loq Au Chuaq Boc Plình pì.”
20 Façam do sábado um dia sagrado, de modo que seja um sinal da aliança que fizemos. O sábado fará com que lembrem que eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
21 “ ‘Mahaq con caiq wì haq yòng tablàq wa tajraq hlài ca Au; ùh broq tiaq trong ranenh Au, wì hadai ùh dì tiaq da bìac pajaq Au; aih bìac tàng wì broq tiaq, èh jah rìh; wa wì haq broq hì Sabat da Au ùh hadròih. Èh Au i manoh tình ùc can nòih Au ta wì haq, wa broq tôm bìac nòih da Au tajraq hlài ca wì haq ta đùng wang wê.
21 — Mas esses filhos também se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e não guardaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Eles profanaram o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira, matando todos ali no deserto.
22 Mahaq Au khoi dùi hlài dèh tì, wa khoi taiq hiniq Au đòiq hiniq aih ùh hìaq 'bìq capoch 'mèq ŏi jang ngìa mangai enh gùng, jang ngìa jàn aih Au khoi 'nong wì haq loh khoi.
22 Porém não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome entre as nações que me viram tirar o povo de Israel do Egito.
23 Au hadai khoi pachac ca wì haq ta nòi đùng wang wê aih, Au jah broq ca wì haq pac lac ta 'bài jàn 'noiq wa ta 'bài Diac 'noiq,
23 Então fiz um novo juramento no deserto. Jurei que ia espalhar os israelitas pelo mundo inteiro.
24 taiq wì haq ùh dì tiaq bìac pajaq da Au, mahaq khoi cađac trong ranenh Au, khoi broq ùh troq ta hì Sabat Au; mat wì haq khoi wìh ta 'bài dua 'mù da boc yaq wì haq.
24 Fiz isso porque rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis, profanaram o sábado e adoraram os mesmos ídolos que os seus antepassados tinham servido.
25 Au hadai am ca wì haq tiaq 'bài trong ranenh ùh lem, wa trong ma broq ca wì haq ùh jah rìh.
25 Então lhes dei leis más e mandamentos que não produzem vida.
26 Au khoi đòiq wì haq loh ca amùa xam ngè tadreo ma wì haq dèch am ca dua 'mù; jò wì haq am dèh con ramua ca ùnh; đòiq Au jah raliang đac wì haq, 'màng aih wì haq jah loq Au cô Chuaq.’
26 Deixei que se tornassem impuros , trazendo as suas próprias ofertas; deixei que matassem os seus filhos mais velhos, oferecendo-os em sacrifício . Isso aconteceu para que ficassem cheios de medo e para mostrar que eu sou o Senhor .
27 “Taiq 'màng aih, ô con mangai, doi ca hnem Is-ra-ên beq; doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Boc yaq pì khoi capoch đùng trùh Au, taiq wì haq khoi broq tôiq tablàq ca Au.
27 — Por isso, homem mortal, conte aos israelitas o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Os pais deles também me insultaram de outro modo com a sua infidelidade:
28 Jò Au khoi 'ràng wì haq mùt ta taneh ma Au khoi pachac am ca wì haq, jò aih wì haq khoi chaq hnoq 'bài go ha'nhèq wa 'bài xèm long cràm; wì haq dèch am dèh ngè tadreo ca dua 'mù can kiac ti 'bài nòi aih; wì haq hlìa 'noh ta aih bìac tadreo broq ca Au nòih, hadai đòiq ta aih 'bài hòi xua thùm, wa alac.
28 quando eu os trouxe para a terra que havia jurado dar-lhes, eles viram os montes altos e as árvores que dão sombra e ofereceram sacrifícios em todos eles. Eles me fizeram ficar irado por causa dos sacrifícios que queimaram e das ofertas de bebidas que trouxeram.
29 Jò aih Au bòch wì haq: Nòi ha'nhèq pì ma lam trùh aih cah cleq?’ ” Taiq 'màng aih nòi aih jah doi Bama trùh manàiq.
29 Eu perguntei: “Que são esses lugares altos aonde vocês vão?” Por isso, desde aquele tempo eles têm sido chamados de “lugares altos”.
30 “Taiq 'màng aih, doi ca hnem Is-ra-ên beq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Pì broq amùa ca dađeh tiaq trong boc yaq pì, pì tango anang troi bìac ramòt da wì haq 'mòh?
30 Agora, diga aos israelitas o que estou dizendo. Por que é que vocês precisam cometer os mesmos pecados que os seus antepassados cometeram? Por que têm de correr atrás dos ídolos deles?
31 Jò pì dèch am ngè tadreo, jò pì am dèh con calô ca ùnh, pì xôq ŏi to broq amùa dèh ti 'bài dua 'mù trùh manàiq 'mòh? Ô hnem Is-ra-ên, Au đòiq pì waiq bòch Au 'mòh? Chuaq Boc Plình doi. Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Au ùh đòiq pì waiq bòch!
31 Até hoje, vocês apresentam as mesmas ofertas e se tornam impuros por causa dos mesmos ídolos, queimando vivos os seus filhos, como sacrifício. E aí vocês, israelitas, ainda vêm me perguntar o que eu quero. Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não deixarei que vocês me perguntem nada.
32 “ ‘Bìac pì ma hèm ngèh ùh jò leq jah i, jò pì doi: Nhèn enh tìah ca 'bài jàn Diac 'noiq ta crŏng taneh, nhèn enh cùh waiq dua 'mù long wa hmu.
32 Vocês já resolveram que querem ser como as outras nações, como aquela gente que mora em outros países e adora árvores e pedras. Mas isso nunca acontecerá.
33 Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Au jah 'noh tì ma dêh hnhè 'noh ta pì, ùc 'noh can nòih Au ta pì!
33 — Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que governarei vocês com mão forte, com todo o meu poder e a minha ira .
34 Au jah 'ràng pì loh khoi ca 'bài jàn; Au jah 'noh tì dêh wa hnhè 'noh tì, ùc 'noh can nòih đòiq gop hlài pì enh 'bài Diac ma pì khoi pac lac aih.
34 Mostrarei a vocês o meu poder e a minha ira quando eu os ajuntar e trouxer de volta de todos os países por onde foram espalhados.
35 Au 'ràng pì mùt ta đùng wang wê da 'bài jàn, ta nòi aih Au tajraq hadrò hadrah pì.
35 Eu os levarei ao “Deserto das Nações” e ali os julgarei cara a cara.
36 'Màng ca Au khoi hadrah boc yaq pì ta đùng wang wê Aicàp 'màng leq, èh Au hadai hadrah pì 'mang aih, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.
36 Eu os condenarei agora como condenei os seus antepassados no deserto do Sinai! — diz o Senhor Deus.
37 Au broq ca pì cwa enh 'neq ca long dùi, wa 'ràng pì mùt ta bàu wêh jao.
37 — Eu os dominarei com firmeza e farei com que obedeçam à minha aliança .
38 Au broq hreo đac khoi ca pì 'bài mangai ma loq tablàq, wa 'bài mangai ma tablàq ca Au, Au 'ràng wì haq loh khoi ca taneh wì haq ma ŏi đò, mahaq wì haq ùh jah mùt ta taneh Is-ra-ên. 'Màng aih pì jah loq Au cô Chuaq.
38 Tirarei do meio de vocês os que são rebeldes e pecadores. Eu os tirarei das terras onde agora estão vivendo, porém não os deixarei voltar à terra de Israel. Então eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
39 “ ‘Ô hnem Is-ra-ên, phàn pì, èh Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Tàng pì ùh tamàng bàu Au, èh lam beq, rìm ngai pì cùh waiq dèh dua 'mù beq! Mahaq pì ùh jah broq amùa ca hiniq Au xam ngè tadreo dua 'mù pì.
39 O Senhor Deus diz: — E agora todos vocês, israelitas, continuem a adorar os seus ídolos! Mas aviso que mais tarde terão de me obedecer e nunca mais desonrarão o meu nome, apresentando ofertas aos seus ídolos.
40 Chuaq Boc Plình doi: Ma jah 'màng aih ta wang hadròih Au, ta wang ha'nhèq da Is-ra-ên, ta aih dìq ca hnem Is-ra-ên, dìq ca wì haq jah patìh jah ŏi ca Au ta taneh aih. Ta aih Au nhàn yŏc wì haq; ta aih Au yŏc nhàn ngè tadreo da pì, wa 'bài plì gàu mùa ngè tadreo pì, wa rìm ngè ma hadròih.
40 Lá na terra de Israel, no meu monte santo , no monte alto de Israel, todos vocês, povo de Israel, me adorarão. Ficarei contente com vocês e esperarei que me tragam os seus sacrifícios, as suas melhores ofertas e os seus presentes santos.
41 Au nhàn yŏc pì tìah ca hòi xua thùm, jò Au 'ràng pì loh khoi enh 'bài jàn, wa gop hlài pì enh 'bài Diac pì ma pac lac; wa bìac hadròih da Au jah pa'noh loh ta pì ŏi jang ngìa 'bài jàn Diac 'noiq.
41 Eu farei com que voltem dos países onde estão espalhados, e os ajuntarei, e então aceitarei os sacrifícios que vocês queimam. E assim mostrarei às outras nações que eu sou santo.
42 Pì jah loq Au Chuaq, jò Au 'ràng pì mùt ta taneh da Is-ra-ên, ta Diac ma Au khoi pachac am ca boc yaq pì.
42 Quando eu os trouxer de volta a Israel, à terra que prometi dar aos seus antepassados, vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
43 Ta aih pì jah hmàng hlài dèh ca trong wa ca bìac broq amùa; pì jah cadròt ca dađeh jang ngìa cla, taiq nen rìm bìac cla khoi broq ùh troq.
43 Então vocês lembrarão de todas as coisas vergonhosas que fizeram e de como se tornaram impuros . Ficarão com nojo de vocês mesmos, por causa de todas as coisas más que fizeram.
44 Pì jah loq Au cô Chuaq, jò Au taiq hiniq Au khoi broq am ca pì ùh tiaq trong 'mèq wa bìac broq amùa amech da pì. Ô hnem Is-ra-ên, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.’ ”
44 Vocês, israelitas, ficarão sabendo que eu sou o Senhor , pois não os trato como merecem por causa das suas ações más e perversas; mas o que faço é para proteger a minha honra. Eu, o Senhor Deus, falei.
45 Bàu Chuaq doi ca au:
45 O Senhor me disse o seguinte:
46 “Ô con mangai, phai ngan pah 'ma ca mat mahì loh, 'noh bàu tajraq hlài ca nòi aih beq, wa capoch bàu loq adroi tajraq hlài ca rôm ta đùng tamang pah 'ma ca mat mahì loh,
46 — Homem mortal , olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
47 phai doi ca rôm pah 'ma ca mat mahì loh: ‘Phai tamàng bàu da Chuaq au: Cô, Au jah patep ùnh ŏi ta'ne pì; ùnh aih jah chôh đac dìq ca long rìh wa croh. Pla ùnh hùng hang aih jah chôh đac rìm hiniq enh nòi pah 'ma ca mat mahì loq trùh nòi pah 'ngeo ca mat mahì loh.
47 Diga a essa floresta que escute, pois o Senhor Deus está dizendo o seguinte: “Vejam! Estou acendendo um fogo que destruirá todas as árvores secas e todas as árvores verdes daí! Nada poderá apagar as chamas; elas se espalharão do Sul ao Norte e queimarão todos os rostos.
48 Rìm ngai jah hnoq, cla Au Chuaq khoi patep ùnh aih, èh ùnh aih ùh pat.’ ”
48 Todos verão que fui eu, o Senhor , que acendi esse fogo, fogo que ninguém pode apagar.”
49 Èh au doi: “Ô Chuaq i cwìang itai dìq dŏng: Wì haq goh bàu au, doi: ‘Ùh xài haq toq capoch tùang xam bàu amòng 'mòh?’ ”
49 Eu respondi: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.