Ezequiel 17
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Èh hòm i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Ô con mangai, 'noh bàu đôq wa anoi bàu alìah ca hnem Is-ra-ên beq,
2 — Homem mortal , faça para os israelitas uma comparação
3 Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: I mòiq toq cliang càn, panan càn, xàc panan yôh, xàc bình ca chac bàc nhum, lam trùh Liban yŏc gŏi da long hùang nam.
3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro .
4 Haq goh hamenh nga ma ha'nhèq, 'ràng trùh ta Taneh Diac i bàc mangai padro, wa đòiq ta mòiq phôq da mangai padro.
4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores .
5 “ ‘Atìq ca aih, haq yŏc adrech da taneh aih, 'ràng pìt nòi taneh jìang; đòiq haten ca nòi bàc diac, pìt tìah ca long yùang liu.
5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer.
6 Èh long aih loh ramŏt, wìa mòiq xèm nho cràm hla mahaq long ha'neq, 'bài hamenh haq tŏc enh 'nhèq ta ngìa ta chìm cliang; riah haq grap enh ca taneh; 'màng aih haq wìa mòiq long nho tadêh loh bàc hamenh wa ramŏt.
6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 “ ‘Mahaq i mòiq toq cliang càn 'noiq, panan càn, xàc bàc; cô, long nho aih ŏi ti nòi taneh haq khoi hon, loh riah wa hamenh wìh pah cliang aih, đòiq cliang aih pùc diac ca haq.
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada.
8 Long aih khoi jah pìt nòi taneh jìang, haten ca nòi bàc diac; haq renh loh ramŏt loh plì, wìa long nho lem.’
8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 “Ìh phai doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi: Long nho cô jah càn wa jìang đeh 'mòh? Cliang aih ùh bùiq đac riah haq kech plì haq, trùh 'mòi broq hŏnh croh dìq ca 'bài hla nga haq neo plôh 'mòh? Ùh xài xam tì dêh, hadai ùh xài xam bàc ngai đòiq broq tabùiq ca riah haq.
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: “Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la.
10 Cô, 'nhac haq khoi jah pìt, haq jah càn jìang 'mòh? Jò cayeo pah mat mahì loh đùng trùh haq, haq ùh hon croh dŏng 'mòh? Joq, haq jah croh pajùm ti nòi taneh pìt haq.’ ”
10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?”
11 Jò aih, i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
11 E o Senhor me disse:
12 “Manàiq doi ca wì ma loq blàq blènh bàu cô: ‘Pì loq 'nì ca bàu aih i hiniq 'màng leq ùh?’ Doi: ‘Cô, bùa Ba-bi-lôn khoi trùh Jê-ru-sa-lem rùp bùa (Jê-hô-a-kin) wa dìq ca cwan ta aih, ahlài dìq ta Ba-bi-lôn.
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia.
13 Haq rùp mòiq ngai ŏi ta xinoi bùa da mangai Juđa, broq wêh jao ca haq, thê haq pachac; haq hadai rùp dìq ca wì ma wèq cwìang da Juđa 'nong lam khoi dèh ca Diac,
13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes
14 broq 'màng aih jah broq ca Diac wì haq loh ca ìuq, pi jah dêh; 'màng aih wì haq ep wèq cajap bìac wêh jao ca Ba-bi-lôn đòiq jah rìh.
14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido.
15 Mahaq bùa cô tajraq hlài ca bùa Ba-bi-lôn, haq thê mangai wê bàu trùh ta Aicàp xìn axêh wa lình đòiq wiang ti haq, 'màng aih bùa Juđa jah nui 'blêq ùh? Haq broq 'màng aih jah claih ùh? Mangai broq raliang ca wêh jao jah claih ca bìac baxa ùh?
15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 “ ‘Chuaq Boc Plình doi: Tìah ca Au ma rìh yôt, joq 'nàng, bùa cô èh cachìt ta Ba-bi-lôn ta Taneh Diac da bùa 'ma khoi dèch haq tŏc broq bùa Juđa, bùa Juđa git ca bìac wêh jao ca Ba-bi-lôn wa raliang đac wêh jao aih.
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono.
17 Bùa Aicàp 'nhac ca lình cràm wa dêh càn, mahaq ùh mòiq manoh đòiq jùp cleq ca bùa Juđa ta bìac tajêh poh yàng cô; jò mangai Ba-bi-lôn jah broq lì đôn đòiq jêh đac pì bàc ngai.
17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente.
18 'Màng aih Xê-đê-kia hi blàq hlài bàu pachac, raliang bìac wêh jao; taiq haq broq bìac cô; 'màng aih haq ùh claih ca bìac ranàc.
18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 “ ‘Taiq 'màng aih Chuaq doi bàu cô: Tìah ca Au ma rìh hloi, Au jah ùc 'noh ta gàu haq bìac haq ngan ùh loh cleq ca bàu pachac wa hùa raliang đac bìac wêh jao.
19 O Senhor Deus diz: — Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar.
20 Au jah tang hlàm ti gàu haq đòiq haq hlech hlàm aih; Au 'nong haq lam ta Ba-bi-lôn hadrah haq ta aih taiq bìac ùh wèq dèh bàu wa tajraq hlài ca Au.
20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim.
21 Dìq ca lình ma ragài da haq cachìt xam chang gùm, wa wì ma ŏi rìh hlài lam pac lac rìm gùng; jò aih èh wì haq jah loq Au cô, Chuaq khoi doi bàu cô.
21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor , falei.
22 “ ‘Chuaq doi: Cô, Au jah yŏc ramŏt gŏi da long hùang nam đòiq pìt, Au coh mòiq hamenh ma 'yoh ti hamenh nga da xèm long aih, Au pìt haq ti bôi wang ma dìq jaq ha'nhèq.
22 O Senhor Deus diz isto: “Tirarei a ponta de um cedro alto ; cortarei um broto novo e o plantarei num monte elevado,
23 Au pìt haq ta wang ma dìq jaq ha'nhèq da Is-ra-ên đòiq haq jah plôh hamenh, loh plì wa wìa mòiq xèm long hùang nam dìq jaq ha'nhèq; rìm adrech chìm jah broq pù ti hla haq wa jah rìh ŏi ti hamenh haq.
23 no monte mais alto de Israel . Ele soltará galhos, produzirá sementes e se tornará um cedro muito lindo. Pássaros de todo tipo viverão ali e acharão abrigo na sua sombra.
24 Rìm long ta đùng jah loq Au cô Chuaq; Au coh đac long ma ha'nhèq, broq ca long ha'neq jah plôh tŏc ha'nhèq; broq ca long xenh nget jah croh wa broq ca long croh jah plôh tŏc ha'nhèq.
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo que eu sou o Eu derrubo as árvores altas e faço as árvores pequenas crescerem. Eu seco as árvores verdes e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo. — Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.