Ezequiel 17

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Èh hòm i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Ô con mangai, 'noh bàu đôq wa anoi bàu alìah ca hnem Is-ra-ên beq,
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;
3 Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: I mòiq toq cliang càn, panan càn, xàc panan yôh, xàc bình ca chac bàc nhum, lam trùh Liban yŏc gŏi da long hùang nam.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;
4 Haq goh hamenh nga ma ha'nhèq, 'ràng trùh ta Taneh Diac i bàc mangai padro, wa đòiq ta mòiq phôq da mangai padro.
4 arrancou a ponta mais alta dos seus, raminhos, e a levou a uma terra de comércio; e a pôs numa cidade de comerciantes.
5 “ ‘Atìq ca aih, haq yŏc adrech da taneh aih, 'ràng pìt nòi taneh jìang; đòiq haten ca nòi bàc diac, pìt tìah ca long yùang liu.
5 Também tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; pô-la junto a muitas águas; e plantou-a como salgueiro.
6 Èh long aih loh ramŏt, wìa mòiq xèm nho cràm hla mahaq long ha'neq, 'bài hamenh haq tŏc enh 'nhèq ta ngìa ta chìm cliang; riah haq grap enh ca taneh; 'màng aih haq wìa mòiq long nho tadêh loh bàc hamenh wa ramŏt.
6 E brotou, e tornou-se numa videira larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, e as suas raízes estavam debaixo dela. Tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 “ ‘Mahaq i mòiq toq cliang càn 'noiq, panan càn, xàc bàc; cô, long nho aih ŏi ti nòi taneh haq khoi hon, loh riah wa hamenh wìh pah cliang aih, đòiq cliang aih pùc diac ca haq.
7 Houve ainda outra grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que também esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos desde as auréolas em que estava plantada, para que ela a regasse.
8 Long aih khoi jah pìt nòi taneh jìang, haten ca nòi bàc diac; haq renh loh ramŏt loh plì, wìa long nho lem.’
8 Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 “Ìh phai doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi: Long nho cô jah càn wa jìang đeh 'mòh? Cliang aih ùh bùiq đac riah haq kech plì haq, trùh 'mòi broq hŏnh croh dìq ca 'bài hla nga haq neo plôh 'mòh? Ùh xài xam tì dêh, hadai ùh xài xam bàc ngai đòiq broq tabùiq ca riah haq.
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes, e não lhe cortará o fruto, para que se seque? para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem braço forte, nem muita gente, para arrancá-la pelas raízes.
10 Cô, 'nhac haq khoi jah pìt, haq jah càn jìang 'mòh? Jò cayeo pah mat mahì loh đùng trùh haq, haq ùh hon croh dŏng 'mòh? Joq, haq jah croh pajùm ti nòi taneh pìt haq.’ ”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Não se secará de todo, quando a tocar o vento oriental? Nas auréolas onde cresceu se secará.
11 Jò aih, i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 “Manàiq doi ca wì ma loq blàq blènh bàu cô: ‘Pì loq 'nì ca bàu aih i hiniq 'màng leq ùh?’ Doi: ‘Cô, bùa Ba-bi-lôn khoi trùh Jê-ru-sa-lem rùp bùa (Jê-hô-a-kin) wa dìq ca cwan ta aih, ahlài dìq ta Ba-bi-lôn.
12 Dize, pois, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize-lhes: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 Haq rùp mòiq ngai ŏi ta xinoi bùa da mangai Juđa, broq wêh jao ca haq, thê haq pachac; haq hadai rùp dìq ca wì ma wèq cwìang da Juđa 'nong lam khoi dèh ca Diac,
13 e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,
14 broq 'màng aih jah broq ca Diac wì haq loh ca ìuq, pi jah dêh; 'màng aih wì haq ep wèq cajap bìac wêh jao ca Ba-bi-lôn đòiq jah rìh.
14 para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.
15 Mahaq bùa cô tajraq hlài ca bùa Ba-bi-lôn, haq thê mangai wê bàu trùh ta Aicàp xìn axêh wa lình đòiq wiang ti haq, 'màng aih bùa Juđa jah nui 'blêq ùh? Haq broq 'màng aih jah claih ùh? Mangai broq raliang ca wêh jao jah claih ca bìac baxa ùh?
15 Mas ele se rebelou contra o rei de Babilônia, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Quebrará o pacto e escapará?
16 “ ‘Chuaq Boc Plình doi: Tìah ca Au ma rìh yôt, joq 'nàng, bùa cô èh cachìt ta Ba-bi-lôn ta Taneh Diac da bùa 'ma khoi dèch haq tŏc broq bùa Juđa, bùa Juđa git ca bìac wêh jao ca Ba-bi-lôn wa raliang đac wêh jao aih.
16 Como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo pacto quebrou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 Bùa Aicàp 'nhac ca lình cràm wa dêh càn, mahaq ùh mòiq manoh đòiq jùp cleq ca bùa Juđa ta bìac tajêh poh yàng cô; jò mangai Ba-bi-lôn jah broq lì đôn đòiq jêh đac pì bàc ngai.
17 Não lhe prestará Faraó ajuda em guerra, nem com seu grande exército, nem com sua companhia numerosa, quando se levantarem tranqueiras e se edificarem baluartes, para destruir muitas vidas.
18 'Màng aih Xê-đê-kia hi blàq hlài bàu pachac, raliang bìac wêh jao; taiq haq broq bìac cô; 'màng aih haq ùh claih ca bìac ranàc.
18 Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.
19 “ ‘Taiq 'màng aih Chuaq doi bàu cô: Tìah ca Au ma rìh hloi, Au jah ùc 'noh ta gàu haq bìac haq ngan ùh loh cleq ca bàu pachac wa hùa raliang đac bìac wêh jao.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
20 Au jah tang hlàm ti gàu haq đòiq haq hlech hlàm aih; Au 'nong haq lam ta Ba-bi-lôn hadrah haq ta aih taiq bìac ùh wèq dèh bàu wa tajraq hlài ca Au.
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da traição que cometeu contra mim.
21 Dìq ca lình ma ragài da haq cachìt xam chang gùm, wa wì ma ŏi rìh hlài lam pac lac rìm gùng; jò aih èh wì haq jah loq Au cô, Chuaq khoi doi bàu cô.
21 E a fina flor de todas as suas tropas cairá à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 “ ‘Chuaq doi: Cô, Au jah yŏc ramŏt gŏi da long hùang nam đòiq pìt, Au coh mòiq hamenh ma 'yoh ti hamenh nga da xèm long aih, Au pìt haq ti bôi wang ma dìq jaq ha'nhèq.
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Au pìt haq ta wang ma dìq jaq ha'nhèq da Is-ra-ên đòiq haq jah plôh hamenh, loh plì wa wìa mòiq xèm long hùang nam dìq jaq ha'nhèq; rìm adrech chìm jah broq pù ti hla haq wa jah rìh ŏi ti hamenh haq.
23 No monte alto de Israel o plantarei; e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente. Habitarão debaixo dele aves de toda a sorte; à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Rìm long ta đùng jah loq Au cô Chuaq; Au coh đac long ma ha'nhèq, broq ca long ha'neq jah plôh tŏc ha'nhèq; broq ca long xenh nget jah croh wa broq ca long croh jah plôh tŏc ha'nhèq.
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, e Senhor, o disse, e o farei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.