Ezequiel 17

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Èh hòm i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Ô con mangai, 'noh bàu đôq wa anoi bàu alìah ca hnem Is-ra-ên beq,
2 Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel;
3 Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: I mòiq toq cliang càn, panan càn, xàc panan yôh, xàc bình ca chac bàc nhum, lam trùh Liban yŏc gŏi da long hùang nam.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia com grandes asas, compridas e cheias de penas, que tinha diversas cores, veio ao Líbano e levou o mais alto galho do cedro.
4 Haq goh hamenh nga ma ha'nhèq, 'ràng trùh ta Taneh Diac i bàc mangai padro, wa đòiq ta mòiq phôq da mangai padro.
4 Ele cortou o topo de seus galhos novos, e carregou-o para uma terra de comércio; ele o pôs numa cidade de mercadores.
5 “ ‘Atìq ca aih, haq yŏc adrech da taneh aih, 'ràng pìt nòi taneh jìang; đòiq haten ca nòi bàc diac, pìt tìah ca long yùang liu.
5 Ele também tomou da semente da terra, e a plantou num solo frutífero; ele a colocou junto às grandes águas, e a pôs como um salgueiro.
6 Èh long aih loh ramŏt, wìa mòiq xèm nho cràm hla mahaq long ha'neq, 'bài hamenh haq tŏc enh 'nhèq ta ngìa ta chìm cliang; riah haq grap enh ca taneh; 'màng aih haq wìa mòiq long nho tadêh loh bàc hamenh wa ramŏt.
6 E cresceu, e tornou-se numa videira larga, de baixa estatura, cujos galhos se voltavam para ela, e as suas raízes estavam debaixo dela; então tornou-se numa videira, e gerou galhos e lançou ramos novos.
7 “ ‘Mahaq i mòiq toq cliang càn 'noiq, panan càn, xàc bàc; cô, long nho aih ŏi ti nòi taneh haq khoi hon, loh riah wa hamenh wìh pah cliang aih, đòiq cliang aih pùc diac ca haq.
7 Houve também outra grande águia com grandes asas e muitas penas; e eis que esta videira dobrou suas raízes em sua direção, e lançou seus ramos em sua direção, para que pudesse regá-la pelos sulcos de sua plantação.
8 Long aih khoi jah pìt nòi taneh jìang, haten ca nòi bàc diac; haq renh loh ramŏt loh plì, wìa long nho lem.’
8 Esta estava plantada em um bom solo, junto às grandes águas, para que pudesse trazer seus ramos, e para que pudesse dar fruto, para que pudesse ser uma videira formosa.
9 “Ìh phai doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi: Long nho cô jah càn wa jìang đeh 'mòh? Cliang aih ùh bùiq đac riah haq kech plì haq, trùh 'mòi broq hŏnh croh dìq ca 'bài hla nga haq neo plôh 'mòh? Ùh xài xam tì dêh, hadai ùh xài xam bàc ngai đòiq broq tabùiq ca riah haq.
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Prosperará ela? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará fora o seu fruto, para que murche? Murchará em todas as folhas de seus renovos, mesmo sem grande força, ou muitas pessoas para arrancá-la pelas suas raízes.
10 Cô, 'nhac haq khoi jah pìt, haq jah càn jìang 'mòh? Jò cayeo pah mat mahì loh đùng trùh haq, haq ùh hon croh dŏng 'mòh? Joq, haq jah croh pajùm ti nòi taneh pìt haq.’ ”
10 Sim, eis que, estando plantada, prosperará? Não secará totalmente, quando o vento do leste a tocar? Secará nos sulcos onde cresceu.
11 Jò aih, i bàu Chuaq doi ca au 'màng cô:
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 “Manàiq doi ca wì ma loq blàq blènh bàu cô: ‘Pì loq 'nì ca bàu aih i hiniq 'màng leq ùh?’ Doi: ‘Cô, bùa Ba-bi-lôn khoi trùh Jê-ru-sa-lem rùp bùa (Jê-hô-a-kin) wa dìq ca cwan ta aih, ahlài dìq ta Ba-bi-lôn.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que estas coisas significam? Dize-lhes: Eis que o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os conduziu consigo para Babilônia.
13 Haq rùp mòiq ngai ŏi ta xinoi bùa da mangai Juđa, broq wêh jao ca haq, thê haq pachac; haq hadai rùp dìq ca wì ma wèq cwìang da Juđa 'nong lam khoi dèh ca Diac,
13 E tomou da semente do rei, e fez um pacto com ele, e fez um juramento com ele, e também tomou os poderosos da terra;
14 broq 'màng aih jah broq ca Diac wì haq loh ca ìuq, pi jah dêh; 'màng aih wì haq ep wèq cajap bìac wêh jao ca Ba-bi-lôn đòiq jah rìh.
14 para que o reino pudesse ser abatido, para que não pudesse se levantar, mas que através do manter do seu pacto, pudesse ficar de pé.
15 Mahaq bùa cô tajraq hlài ca bùa Ba-bi-lôn, haq thê mangai wê bàu trùh ta Aicàp xìn axêh wa lình đòiq wiang ti haq, 'màng aih bùa Juđa jah nui 'blêq ùh? Haq broq 'màng aih jah claih ùh? Mangai broq raliang ca wêh jao jah claih ca bìac baxa ùh?
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que pudessem dar-lhe cavalos e muitas pessoas. Prosperará ele? Escapará aquele que comete tais coisas? Ou quebrará ele o pacto e entregar-se-á?
16 “ ‘Chuaq Boc Plình doi: Tìah ca Au ma rìh yôt, joq 'nàng, bùa cô èh cachìt ta Ba-bi-lôn ta Taneh Diac da bùa 'ma khoi dèch haq tŏc broq bùa Juđa, bùa Juđa git ca bìac wêh jao ca Ba-bi-lôn wa raliang đac wêh jao aih.
16 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente no lugar onde o rei habita, que o fez rei, cujo juramento ele despreza, e cujo pacto ele quebrou, com ele no meio de Babilônia morrerá.
17 Bùa Aicàp 'nhac ca lình cràm wa dêh càn, mahaq ùh mòiq manoh đòiq jùp cleq ca bùa Juđa ta bìac tajêh poh yàng cô; jò mangai Ba-bi-lôn jah broq lì đôn đòiq jêh đac pì bàc ngai.
17 Nem Faraó com seu poderoso exército e grande companhia fará algo com ele em guerra, lançando montes para cima, e construindo fortes, para cortar fora muitas pessoas;
18 'Màng aih Xê-đê-kia hi blàq hlài bàu pachac, raliang bìac wêh jao; taiq haq broq bìac cô; 'màng aih haq ùh claih ca bìac ranàc.
18 vendo que ele desprezou o juramento, quebrando o pacto, quando, eis que ele havia concedido a sua mão, e fez todas estas coisas; não escapará.
19 “ ‘Taiq 'màng aih Chuaq doi bàu cô: Tìah ca Au ma rìh hloi, Au jah ùc 'noh ta gàu haq bìac haq ngan ùh loh cleq ca bàu pachac wa hùa raliang đac bìac wêh jao.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como estou vivo, certamente meu juramento, que desprezou, e o meu pacto, que ele quebrou, até mesmo isto recompensarei sobre a sua própria cabeça.
20 Au jah tang hlàm ti gàu haq đòiq haq hlech hlàm aih; Au 'nong haq lam ta Ba-bi-lôn hadrah haq ta aih taiq bìac ùh wèq dèh bàu wa tajraq hlài ca Au.
20 E estenderei minha rede sobre ele, e ele será tomado em meu laço, e eu o trarei a Babilônia, e pleitearei com ele lá por sua transgressão, que transgrediu contra mim.
21 Dìq ca lình ma ragài da haq cachìt xam chang gùm, wa wì ma ŏi rìh hlài lam pac lac rìm gùng; jò aih èh wì haq jah loq Au cô, Chuaq khoi doi bàu cô.
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e aqueles que permanecerem serão espalhados em direção a todos os ventos; e sabereis que eu, o SENHOR, tenho falado isto.
22 “ ‘Chuaq doi: Cô, Au jah yŏc ramŏt gŏi da long hùang nam đòiq pìt, Au coh mòiq hamenh ma 'yoh ti hamenh nga da xèm long aih, Au pìt haq ti bôi wang ma dìq jaq ha'nhèq.
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eu também tomarei do galho mais alto do alto cedro, e o estabelecerei. Eu vou cortar do topo de seus ramos um tenro, e o plantarei sobre um monte alto e eminente.
23 Au pìt haq ta wang ma dìq jaq ha'nhèq da Is-ra-ên đòiq haq jah plôh hamenh, loh plì wa wìa mòiq xèm long hùang nam dìq jaq ha'nhèq; rìm adrech chìm jah broq pù ti hla haq wa jah rìh ŏi ti hamenh haq.
23 No monte da altura de Israel o plantarei, e gerará ramos, e dará fruto, e será um cedro formoso; e debaixo dele habitarão todas as aves de toda asa, na sombra dos seus ramos habitarão.
24 Rìm long ta đùng jah loq Au cô Chuaq; Au coh đac long ma ha'nhèq, broq ca long ha'neq jah plôh tŏc ha'nhèq; broq ca long xenh nget jah croh wa broq ca long croh jah plôh tŏc ha'nhèq.
24 E todas as árvores do campo saberão que eu, o SENHOR, derrubei a árvore alta, exaltei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz a árvore seca florescer; eu, o SENHOR, o disse, e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.