Ezequiel 16
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Èh Bàu Chuaq doi ca au:
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Ô con mangai, anoi 'noh ca Jê-ru-sa-lem loq ca bìac ramòt da haq beq,
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 hi khoi doi ca haq: ‘Bàu Chuaq Boc Plình doi ca Jê-ru-sa-lem: Xèm xù nòi ma xa-ông ca ìh enh Taneh Diac Ca-na-an. Baq ìh mangai A-mô-rit, miq ìh mangai Hêtit.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 Jò ìh 'nang xa-ông, clŏc 'nhòq cat, chac 'nhòq da hùm, jò chac 'nhòq jah xêt xam boh, wa 'nhòq jah ta'màn ta mù.
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 Ùh i mòiq ngai leq blèch ngan xam manoh xa-ŏch đòiq wiang broq bìac leq aih am ca ìh. Mahaq ìh 'bìq hwenh đac ta đùng wang wê, taiq rìm ngai dìq ramòt ca ìh.
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 “ ‘Jò Au lam trong aih, hnoq ìh lanh lua dèh ta mahem; Au doi ca ìh: 'Nhac ca ŏi ta mahem, mahaq phai rìh oq. Joq 'nàng Au doi ca ìh: 'Nhac ca ŏi ta mahem, mahaq phai rìh oq.
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 Au broq ca ìh jah yòng càn tìah ca long ta đùng tamang, Ìh yòng càn ca'nhòng wa dêh, trùh jò ìh adrùh, tôh ìh hadai càn, xàc ìh yôh, mahaq ìh xôq ŏi rahòng, ùh i cleq ca bàng chac.
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 “ ‘Au lam cwa hòm trong aih. Cô, Au hnoq ìh khoi trùh jò loq enh waq ca ŏng, Au caxùnh eo am ca ìh, ta'màn chac ralenh da ìh; Au pachac ca ìh Au broq wêh jao ca ìh. Chuaq doi 'màng aih.
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 “ ‘Au dahùm ca ìh, 'nheo đac mahem ta chac ìh wa xùt dàu ca ìh.
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 Au caxùnh ca ìh eo yôh i teo jìp achìh, am ca ìh jai xam akia ca nùac; Au ta'màn ca ìh xam bai habùac lem wa am ca ìh mù xam bai con tam.
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 Au yŏc ngè anì padì ca ìh, acŏng maih jang tì, wa ta'mac 'nhùc jang ranŏng;
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 Au hadai 'mùt rawiang ta mùh, halŏng ca ìh hatai wa pacôi am riang ti gàu.
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 'Màng aih, ìh jah anì xam wang wa 'bac, caxùnh eo xam bai habùac lem, bai con tam wa bai i teo jìp achìh. Ìh jah caq dàc jìang, diac xùt wa dàu Ôliu; 'màng aih, ìh khoi wìa dìq jaq lem, joq tajì ca broq mai bùa.
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 Ìh jah i 'bang tìang rìm Diac jàp crŏng taneh nhò can lem da ìh; bìac aih jah lem gêh taiq bìac 'ngah 'ngai aih Au cô am ca ìh, Chuaq Boc Plình doi.
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 “ ‘Mahaq ìh tiaq dèh bìac lem lình dađeh, canòm ca 'bang tìang dađeh, loh ca mangai tango anang, ìh tango ca rìm ngai lam cwa trong ìh wa tech dađeh ca wì haq.
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 Ìh khoi yŏc bai eo i teo jìp achìh dađeh xap ca'bŏng tadreo ca dua 'mù, eo lem hlèch enh 'nhèq ca jùang đòiq tango tech dađeh. Aih bìac ùh khòh i wa hloi hloi ùh jò leq loh.
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 Ìh hadai khoi yŏc ngè anì xam wang xam 'bac da Au am ca ìh, èh broq 'bài dua 'mù mangai calô, hi khoi tango anang ca wì haq.
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 Hi khoi ìh yŏc eo i teo jìp achìh ta'màn ca dua 'mù, dèch am dàu Ôliu wa jreo xua thùm da Au enh ngìa ca wì haq.
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 Dahwèq caq jìang Au am ca ìh, aih dàc lem, dàu Ôliu, wa diac xùt, ìh yŏc broq ngè tadreo xam hòi xua thùm dèch am ca dua 'mù, aih bìac ma pì khoi broq, Chuaq Boc Plình doi.
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 “ ‘Ìh hadai rùp con calô, con cadrì, aih con ma ìh khoi xa-ông ca Au, 'ràng jêh dèch am ca dua 'mù aih caq. Bìac tango anang 'màng aih 'yoh 'mòh?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 Ìh hadai jêh con 'yoh da Au broq ngè tadreo bùh dèch am ca wì haq.
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 Enh gùng ca bìac dìq jaq ramòt wa rê ngŏng aih, ìh ùh hmàng hlài hì ma ìh ŏi nga wa rahòng, cùi dèh ta mahem.
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 “ ‘Chuaq Boc Plình doi: Nan xa ca ìh! Nan xa ca ìh taiq bìac ngang dù ma ìh khoi broq,
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 ìh hadai broq ca dađeh hnem cùh waiq dua 'mù wa dèch ca'bŏng tadreo ha'nhèq jàp ca phôq.
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 Ta aih ìh broq ca dađeh ca'bŏng tadreo ha'nhèq ta rìm trong ta phôq, broq lem lình ca dađeh wia ramòt, tech dađeh wa tango anang ùh loq mech.
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 Ìh hadai tech dađeh ca mangai Aicàp, aih mangai haten hatìa rê ngŏng da ìh, waq ca Au nòih.
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 Cô, manàiq Au khoi dèch tì đòiq tajraq hlài ca ìh, yŏc 'noh dahwèq caq enh ìh, am ìh ca mangai cadrì Phi-li-tin ma git ca ìh, aih mangai broq camaih ca bìac tango anang da ìh.
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 Ìh tech dađeh ca mangai A-si-ri ma jah 'màng aih ìh 'nhòq loq mech; joq 'màng aih ìh khoi broq tango anang mahaq ùh loq mech.
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 Ìh hadai tango anang ca mangai Canđê, 'màng aih ìh xôq ùh loq mech.
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 “ ‘Chuaq Boc Plình doi: Gleq manoh ìh awàt 'màng aih! Gè khoi broq mòiq bìac tìah ca mangai cadrì đì cadoq manoh.
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 Jò ìh broq ca dađeh dua 'mù tadreo jàp ti gàu trong wa broq ngè cùh waiq ha'nhèq ta rìm xàn, mahaq ìh crài ca mangai broq tango taiq ìh ùh waq ca 'bac.
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 “ ‘Ìh mangai mai tango anang; ìh yi enh ca mangai tamoi ùh canao yi hnao dèh ca ŏng cla.
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 Mangai calô am tabàih ca rìm mangai tango anang, mahaq ìh am glàq 'bac ca mangai ma tango ca ìh, am tam 'bac rŏt manoh đòiq wì haq trùh ta ìh.
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 'Màng aih, ìh crài ca mangai tango yŏc 'bac ma 'noiq, ùh i cabô am 'bac ca ìh mahaq ìh am 'bac ca wì.
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 “ ‘ 'Màng aih, Ô mangai tango anang, tamàng bàu Chuaq doi ca ìh cô:
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Taiq bìac amùa amech tango anang ma ìh khoi ùc 'noh wa bìac ŏi rahòng da ìh khoi jah loq wa khoi jah hnoq, pajùm ca 'bài dua 'mù 'mèq 'mac, wa taiq mahem con dađeh khoi dèch am ca dua 'mù.
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 'Màng aih, Au gop hlài dŏng dìq ca wì mangai ma ìh khoi tango, wa 'bài mangai ma git ca ìh. Au gop hlài wì haq đòiq tajraq hlài ca ìh enh rìm pah, èh lêh eo cwàn ìh am ca wì haq ngan chac ŏi rahòng da ìh.
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 'Màng aih, Au jah baxa ìh tiaq trong baxa da mangai cadrì tango anang wa broq ta-ùc mahem. Au jah ùc can nòih Au wa bìac tarènh da Au enh 'nhèq ca ìh.
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 Au hadai phùq ìh mùt ta tì wì ma loq enh tango ca ìh, hi khoi wì haq broq raliang đac ngè nòi ha'nhèq wa broq raliang ca'bŏng tadreo da ìh, wa lêh cwàn eo ìh yŏc dìq ngè anì da ìh, đòiq ìh ŏi rahòng dech.
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 Wì haq am mòiq lù mangai tŏc tajraq hlài ca gè, tèm hmu ca gè, wa pàc gè xam chang gùm.
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 Wì haq yŏc ùnh bùh hnem gè, hadrah gè ŏi jang ngìa bàc gu cadrì; Au broq ca gè pi tango anang wa gè hadai pi am 'bac cùng ca wì ma tango ca gè.
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 'Màng aih èh can nòih Au jah ngach; bìac Au tarènh wia khoi ca gè; Au ŏi hatenh pi nòih hòm.
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 “ ‘Taiq gè ùh hmàng jò gè ŏi 'yoh, gè khoi nòih tajraq hlài ca Au ta rìm bìac; dài 'màng aih, cô, Au hadai broq bìac caq ŏi da gè ùc hlài ta gàu gè, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih; 'màng aih gè pi jah broq tam bìac tango anang cô 'mùt ta rìm bìac ramòt da gè hòm.
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 “ ‘Cô, rìm ngai ma loq yŏc bàu rabiaq, jah yŏc bàu rabiaq cô capoch bìac gè, wì doi: Miq 'màng leq, con hadai 'màng aih!
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 Gè con da miq gè; miq gè khoi cađac dèh con, cađac dèh ŏng; gè oh cadrì da 'bài daq cadrì gè, 'bài daq cadrì gè khoi cađac dèh con, cađac dèh ŏng; miq gè mangai Hêtit, baq gè mangai A-mô-rit.
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 Daq cadrì gè Sa-ma-ri wa 'bài con cadrì haq, ŏi nòi pah 'ngeo ca mat mahì loh ca gè; oh cadrì gè Sôđôm wa 'bài con cadrì haq, ŏi pah 'ma ca mat mahì loh ca gè.
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Gè ùh lam ta trong wì haq, wa ùh broq tôiq ramòt tìah troi 'màng aih; gè hnoq bìac aih 'yoh, mahaq gè khoi broq ca dađeh loh 'mèq yi hnao ca wì haq ta rìm trong gè hòm.
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Sôđôm, oh gè, cla haq wa con cadrì haq 'nhòq lah broq bìac gè wa con cadrì gè khoi broq.
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 “ ‘Cô bìac ngang dù da oh cadrì gè, aih Sôđôm wa 'bài con cadrì haq: wì haq loq catèh, yàp ta chac, wa caq ôq dahwèq tàu tìa, mahaq ùh enh jùp đò mangai pa wa mangai hamoq.
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 Wì haq khoi loh ca loq catèh, broq bìac ramòt ŏi jang ngìa Au; taiq 'màng aih Au khoi cađac wì haq jò Au bu hnoq bìac aih.
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 Sa-ma-ri broq tôiq ùh 'ne tôiq gè ma broq; gè khoi pabàc tam bìac ramòt yi hnao ca haq, taiq bìac ramòt gè khoi broq, èh oh daq gè tìah jah doi ta-atoq.
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 Gè broq hadrah ca oh daq cadrì gè, 'Màng aih, gè ep pòq tam bìac camaih taiq tôiq lôi gè ramòt yi hnao ca wì haq. 'Màng aih achùa ca tôiq gè, tôiq da oh daq cadrì gè jah doi wì haq ta-atoq.
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 “ ‘Mahaq, Au 'ràng hlài 'bài hapŏng da Sôđôm wa 'bài con cadrì haq, 'ràng hlài 'bài hapŏng da Sa-ma-ri wa 'bài con cadrì haq, hi khoi hadai 'ràng hlài 'bài hapŏng da gè ŏi ta'ne wì haq dìq,
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 đòiq gè jah chìuq dèh can camaih, aih can camaih taiq rìm bìac cla gè khoi broq, taiq tôiq gè achùa tôiq wì haq broq ca wì lem manoh.
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 Oh daq gè, Sôđôm wa con cadrì haq, Sa-ma-ri wa con cadrì haq jah wìh hlài tìah jò calah nèh. Gè hadai jah wìh hlài tìah jò calah nèh. Gè wa con cadrì gè hadai jah wìh hlài tìah jò calah nèh.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 Ta hì gè catèh, hacùng gè ùh ràu trùh hiniq Sôđôm, oh gè,
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 mahaq manàiq cô bìac ngang dù da gè khoi jah pa'noh ca dìq crŏng taneh; cla gè 'bìq Aram jù lê wa dìq ca gùng haten, wa hadai 'bìq Phi-li-tin jù lê gè.
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 Gè khoi chìuq bìac baxa taiq bìac tango anang wa bìac ramòt da gè, Chuaq doi 'màng aih.
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 “ ‘Ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Gè khoi khìn đac bàu pachac taiq gè khoi cađac bàu wêh jao Au, èh Au broq hlài ca gè tìah troi gè ma khoi broq ca Au.
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 'Nhac ca 'màng aih, Au jah hmàng hlài wêh jao Au khoi broq ca gè jò hì ŏi 'yoh. Au jah broq mòiq wêh jao ca gè trùh hloi hloi.
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 Jò gè nhàn yŏc dèh 'bài oh daq cadrì, jò aih gè jah camaih jò hmàng hlài dèh ca trong adroi nèh khoi broq; manàiq Au am wì haq ca gè broq con cadrì (aih Sa-ma-ri wa Sôđôm), 'nhac ca wa haq ùh i phàn da bàu wêh jao.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 'Màng aih, Au jah broq bàu wêh jao cajap ca gè, èh gè jah loq, Au cô Chuaq.
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 'Màng aih gè jah camaih jò hmàng hlài dèh rìm bìac cla khoi broq wa ùh jah capoch hòm taiq bìac camaih da dađeh, jò Au khoi baxŏng tôiq rìm bìac gè khoi broq, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.’ ”
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.