Ezequiel 16
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Èh Bàu Chuaq doi ca au:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Ô con mangai, anoi 'noh ca Jê-ru-sa-lem loq ca bìac ramòt da haq beq,
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém seus atos abomináveis;
3 hi khoi doi ca haq: ‘Bàu Chuaq Boc Plình doi ca Jê-ru-sa-lem: Xèm xù nòi ma xa-ông ca ìh enh Taneh Diac Ca-na-an. Baq ìh mangai A-mô-rit, miq ìh mangai Hêtit.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus. Teu pai era amorreu, e a tua mãe hetéia.
4 Jò ìh 'nang xa-ông, clŏc 'nhòq cat, chac 'nhòq da hùm, jò chac 'nhòq jah xêt xam boh, wa 'nhòq jah ta'màn ta mù.
4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para te alimpar; nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas;
5 Ùh i mòiq ngai leq blèch ngan xam manoh xa-ŏch đòiq wiang broq bìac leq aih am ca ìh. Mahaq ìh 'bìq hwenh đac ta đùng wang wê, taiq rìm ngai dìq ramòt ca ìh.
5 ninguém se apiedou de ti para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; porém foste lançada fora no campo, pelo nojo de ti, no dia em que nasceste.
6 “ ‘Jò Au lam trong aih, hnoq ìh lanh lua dèh ta mahem; Au doi ca ìh: 'Nhac ca ŏi ta mahem, mahaq phai rìh oq. Joq 'nàng Au doi ca ìh: 'Nhac ca ŏi ta mahem, mahaq phai rìh oq.
6 E, passando eu por ti, vi-te banhada no teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.
7 Au broq ca ìh jah yòng càn tìah ca long ta đùng tamang, Ìh yòng càn ca'nhòng wa dêh, trùh jò ìh adrùh, tôh ìh hadai càn, xàc ìh yôh, mahaq ìh xôq ŏi rahòng, ùh i cleq ca bàng chac.
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo. E cresceste, e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura. Formaram-se os teus seios e cresceu o teu cabelo; contudo estavas nua e descoberta.
8 “ ‘Au lam cwa hòm trong aih. Cô, Au hnoq ìh khoi trùh jò loq enh waq ca ŏng, Au caxùnh eo am ca ìh, ta'màn chac ralenh da ìh; Au pachac ca ìh Au broq wêh jao ca ìh. Chuaq doi 'màng aih.
8 Então, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a minha aba, e cobri a tua nudez; e dei-te juramento, e entrei num pacto contigo, diz o Senhor Deus, e tu ficaste sendo minha.
9 “ ‘Au dahùm ca ìh, 'nheo đac mahem ta chac ìh wa xùt dàu ca ìh.
9 Então te lavei com água, alimpei-te do teu sangue e te ungi com óleo.
10 Au caxùnh ca ìh eo yôh i teo jìp achìh, am ca ìh jai xam akia ca nùac; Au ta'màn ca ìh xam bai habùac lem wa am ca ìh mù xam bai con tam.
10 Também te vesti de bordados, e te calcei com pele de dugongo, cingi-te de linho fino, e te cobri de seda.
11 Au yŏc ngè anì padì ca ìh, acŏng maih jang tì, wa ta'mac 'nhùc jang ranŏng;
11 Também te ornei de enfeites, e te pus braceletes nas mãos e um colar ao pescoço.
12 Au hadai 'mùt rawiang ta mùh, halŏng ca ìh hatai wa pacôi am riang ti gàu.
12 E te pus um pendente no nariz, e arrecadas nas orelhas, e uma linda coroa na cabeça.
13 'Màng aih, ìh jah anì xam wang wa 'bac, caxùnh eo xam bai habùac lem, bai con tam wa bai i teo jìp achìh. Ìh jah caq dàc jìang, diac xùt wa dàu Ôliu; 'màng aih, ìh khoi wìa dìq jaq lem, joq tajì ca broq mai bùa.
13 Assim foste ornada de ouro e prata, e o teu vestido foi de linho fino, de seda e de bordados; de flor de farinha te nutriste, e de mel e azeite; e chegaste a ser formosa em extremo, e subiste até a realeza.
14 Ìh jah i 'bang tìang rìm Diac jàp crŏng taneh nhò can lem da ìh; bìac aih jah lem gêh taiq bìac 'ngah 'ngai aih Au cô am ca ìh, Chuaq Boc Plình doi.
14 Correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, graças ao esplendor que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Deus.
15 “ ‘Mahaq ìh tiaq dèh bìac lem lình dađeh, canòm ca 'bang tìang dađeh, loh ca mangai tango anang, ìh tango ca rìm ngai lam cwa trong ìh wa tech dađeh ca wì haq.
15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama; e derramavas as tuas prostituições sobre todo o que passava, para seres dele.
16 Ìh khoi yŏc bai eo i teo jìp achìh dađeh xap ca'bŏng tadreo ca dua 'mù, eo lem hlèch enh 'nhèq ca jùang đòiq tango tech dađeh. Aih bìac ùh khòh i wa hloi hloi ùh jò leq loh.
16 E tomaste dos teus vestidos e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles, como nunca sucedera, nem sucederá.
17 Ìh hadai khoi yŏc ngè anì xam wang xam 'bac da Au am ca ìh, èh broq 'bài dua 'mù mangai calô, hi khoi tango anang ca wì haq.
17 Também tomaste as tuas belas jóias feitas do meu ouro e da minha prata que eu te havia dado, e te fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas;
18 Hi khoi ìh yŏc eo i teo jìp achìh ta'màn ca dua 'mù, dèch am dàu Ôliu wa jreo xua thùm da Au enh ngìa ca wì haq.
18 e tomaste os teus vestidos bordados, e as cobriste; e puseste diante delas o meu azeite e o meu incenso.
19 Dahwèq caq jìang Au am ca ìh, aih dàc lem, dàu Ôliu, wa diac xùt, ìh yŏc broq ngè tadreo xam hòi xua thùm dèch am ca dua 'mù, aih bìac ma pì khoi broq, Chuaq Boc Plình doi.
19 E o meu pão que te dei, a flor de farinha, e o azeite e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave, diz o Senhor Deus.
20 “ ‘Ìh hadai rùp con calô, con cadrì, aih con ma ìh khoi xa-ông ca Au, 'ràng jêh dèch am ca dua 'mù aih caq. Bìac tango anang 'màng aih 'yoh 'mòh?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que me geraras, e lhos sacrificaste, para serem devorados pelas chamas. Acaso foi a tua prostituição de tão pouca monta,
21 Ìh hadai jêh con 'yoh da Au broq ngè tadreo bùh dèch am ca wì haq.
21 que havias de matar meus filhos e lhos entregar, fazendo os passar pelo fogo?
22 Enh gùng ca bìac dìq jaq ramòt wa rê ngŏng aih, ìh ùh hmàng hlài hì ma ìh ŏi nga wa rahòng, cùi dèh ta mahem.
22 E em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua e descoberta, e jazias no teu sangue.
23 “ ‘Chuaq Boc Plình doi: Nan xa ca ìh! Nan xa ca ìh taiq bìac ngang dù ma ìh khoi broq,
23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade {ai, ai de ti! diz o Senhor Deus},
24 ìh hadai broq ca dađeh hnem cùh waiq dua 'mù wa dèch ca'bŏng tadreo ha'nhèq jàp ca phôq.
24 que te edificaste uma câmara abobadada, e fizeste lugares altos em todas as praças.
25 Ta aih ìh broq ca dađeh ca'bŏng tadreo ha'nhèq ta rìm trong ta phôq, broq lem lình ca dađeh wia ramòt, tech dađeh wa tango anang ùh loq mech.
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
26 Ìh hadai tech dađeh ca mangai Aicàp, aih mangai haten hatìa rê ngŏng da ìh, waq ca Au nòih.
26 Também te prostituíste com os egípcios, teus vizinhos, grandemente carnais; e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 Cô, manàiq Au khoi dèch tì đòiq tajraq hlài ca ìh, yŏc 'noh dahwèq caq enh ìh, am ìh ca mangai cadrì Phi-li-tin ma git ca ìh, aih mangai broq camaih ca bìac tango anang da ìh.
27 Pelo que estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade dos que te odeiam, das filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 Ìh tech dađeh ca mangai A-si-ri ma jah 'màng aih ìh 'nhòq loq mech; joq 'màng aih ìh khoi broq tango anang mahaq ùh loq mech.
28 Também te prostituíste com os assírios, porquanto eras insaciável; contudo, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta.
29 Ìh hadai tango anang ca mangai Canđê, 'màng aih ìh xôq ùh loq mech.
29 Demais multiplicaste as tuas prostituições na terra de tráfico, isto é, até Caldéia, e nem ainda com isso te fartaste.
30 “ ‘Chuaq Boc Plình doi: Gleq manoh ìh awàt 'màng aih! Gè khoi broq mòiq bìac tìah ca mangai cadrì đì cadoq manoh.
30 Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz desenfreada,
31 Jò ìh broq ca dađeh dua 'mù tadreo jàp ti gàu trong wa broq ngè cùh waiq ha'nhèq ta rìm xàn, mahaq ìh crài ca mangai broq tango taiq ìh ùh waq ca 'bac.
31 edificando a tua câmara abobadada no canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 “ ‘Ìh mangai mai tango anang; ìh yi enh ca mangai tamoi ùh canao yi hnao dèh ca ŏng cla.
32 tens sido como a mulher adúltera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 Mangai calô am tabàih ca rìm mangai tango anang, mahaq ìh am glàq 'bac ca mangai ma tango ca ìh, am tam 'bac rŏt manoh đòiq wì haq trùh ta ìh.
33 A todas as meretrizes se dá a sua paga, mas tu dás presentes a todos es teus amantes; e lhes dás peitas, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
34 'Màng aih, ìh crài ca mangai tango yŏc 'bac ma 'noiq, ùh i cabô am 'bac ca ìh mahaq ìh am 'bac ca wì.
34 Assim és diferente de outras mulheres nas tuas prostituições; pois ninguém te procura para prostituição; pelo contrário tu dás a paga, e não a recebes; assim és diferente.
35 “ ‘ 'Màng aih, Ô mangai tango anang, tamàng bàu Chuaq doi ca ìh cô:
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor.
36 Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Taiq bìac amùa amech tango anang ma ìh khoi ùc 'noh wa bìac ŏi rahòng da ìh khoi jah loq wa khoi jah hnoq, pajùm ca 'bài dua 'mù 'mèq 'mac, wa taiq mahem con dađeh khoi dèch am ca dua 'mù.
36 Assim diz o Senhor Deus: Pois que se derramou a tua lascívia, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes; por causa também de todos os ídolos das tuas abominações, e do sangue de teus filhos que lhes deste;
37 'Màng aih, Au gop hlài dŏng dìq ca wì mangai ma ìh khoi tango, wa 'bài mangai ma git ca ìh. Au gop hlài wì haq đòiq tajraq hlài ca ìh enh rìm pah, èh lêh eo cwàn ìh am ca wì haq ngan chac ŏi rahòng da ìh.
37 portanto eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também todos os que amaste, juntamente com todos os que odiaste, sim, ajuntá-los-ei contra ti em redor, e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
38 'Màng aih, Au jah baxa ìh tiaq trong baxa da mangai cadrì tango anang wa broq ta-ùc mahem. Au jah ùc can nòih Au wa bìac tarènh da Au enh 'nhèq ca ìh.
38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.
39 Au hadai phùq ìh mùt ta tì wì ma loq enh tango ca ìh, hi khoi wì haq broq raliang đac ngè nòi ha'nhèq wa broq raliang ca'bŏng tadreo da ìh, wa lêh cwàn eo ìh yŏc dìq ngè anì da ìh, đòiq ìh ŏi rahòng dech.
39 Também te entregarei nas mãos dos teus inimigos, e eles derribarão a tua câmara abobadada, e demolirão os teus altos lugares, e te despirão os teus vestidos, e tomarão as tuas belas jóias, e te deixarão nua e descoberta.
40 Wì haq am mòiq lù mangai tŏc tajraq hlài ca gè, tèm hmu ca gè, wa pàc gè xam chang gùm.
40 Então farão subir uma hoste contra ti, e te apedrejarão, e te traspassarão com as suas espadas.
41 Wì haq yŏc ùnh bùh hnem gè, hadrah gè ŏi jang ngìa bàc gu cadrì; Au broq ca gè pi tango anang wa gè hadai pi am 'bac cùng ca wì ma tango ca gè.
41 E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juízos contra ti, à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
42 'Màng aih èh can nòih Au jah ngach; bìac Au tarènh wia khoi ca gè; Au ŏi hatenh pi nòih hòm.
42 Assim satisfarei em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti; também me aquietarei, e não tornarei mais a me indignar.
43 “ ‘Taiq gè ùh hmàng jò gè ŏi 'yoh, gè khoi nòih tajraq hlài ca Au ta rìm bìac; dài 'màng aih, cô, Au hadai broq bìac caq ŏi da gè ùc hlài ta gàu gè, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih; 'màng aih gè pi jah broq tam bìac tango anang cô 'mùt ta rìm bìac ramòt da gè hòm.
43 Porquanto não te lembraste dos dias da tua mocidade, mas me provocaste à ira com todas estas coisas, eis que eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça diz o Senhor Deus. Pois não acrescentaste a infidelidade a todas as tuas abominações?
44 “ ‘Cô, rìm ngai ma loq yŏc bàu rabiaq, jah yŏc bàu rabiaq cô capoch bìac gè, wì doi: Miq 'màng leq, con hadai 'màng aih!
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti deste provérbio: Tal mãe, tal filha.
45 Gè con da miq gè; miq gè khoi cađac dèh con, cađac dèh ŏng; gè oh cadrì da 'bài daq cadrì gè, 'bài daq cadrì gè khoi cađac dèh con, cađac dèh ŏng; miq gè mangai Hêtit, baq gè mangai A-mô-rit.
45 Tu és filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos. Vossa mãe foi hetéia, e vosso pai amorreu.
46 Daq cadrì gè Sa-ma-ri wa 'bài con cadrì haq, ŏi nòi pah 'ngeo ca mat mahì loh ca gè; oh cadrì gè Sôđôm wa 'bài con cadrì haq, ŏi pah 'ma ca mat mahì loh ca gè.
46 E tua irmã maior, que habita à tua esquerda, é Samária, ela juntamente com suas filhas; e tua irmã menor, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Gè ùh lam ta trong wì haq, wa ùh broq tôiq ramòt tìah troi 'màng aih; gè hnoq bìac aih 'yoh, mahaq gè khoi broq ca dađeh loh 'mèq yi hnao ca wì haq ta rìm trong gè hòm.
47 Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Sôđôm, oh gè, cla haq wa con cadrì haq 'nhòq lah broq bìac gè wa con cadrì gè khoi broq.
48 Vivo eu, diz o Senhor Deus, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela nem suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
49 “ ‘Cô bìac ngang dù da oh cadrì gè, aih Sôđôm wa 'bài con cadrì haq: wì haq loq catèh, yàp ta chac, wa caq ôq dahwèq tàu tìa, mahaq ùh enh jùp đò mangai pa wa mangai hamoq.
49 Eis que esta foi a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e próspera ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
50 Wì haq khoi loh ca loq catèh, broq bìac ramòt ŏi jang ngìa Au; taiq 'màng aih Au khoi cađac wì haq jò Au bu hnoq bìac aih.
50 Também elas se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que, ao ver isso, as tirei do seu lugar.
51 Sa-ma-ri broq tôiq ùh 'ne tôiq gè ma broq; gè khoi pabàc tam bìac ramòt yi hnao ca haq, taiq bìac ramòt gè khoi broq, èh oh daq gè tìah jah doi ta-atoq.
51 Demais Samária não cometeu metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.
52 Gè broq hadrah ca oh daq cadrì gè, 'Màng aih, gè ep pòq tam bìac camaih taiq tôiq lôi gè ramòt yi hnao ca wì haq. 'Màng aih achùa ca tôiq gè, tôiq da oh daq cadrì gè jah doi wì haq ta-atoq.
52 Tu, também, pois que deste sentença favorável a tuas irmãs, leva a tua vergonha; por causa de teus pecados, que fizeste mais abomináveis do que elas, mais justas são elas do que tu; confunde-te logo também, e sofre a tua vergonha, porque justificaste a tuas irmãs.
53 “ ‘Mahaq, Au 'ràng hlài 'bài hapŏng da Sôđôm wa 'bài con cadrì haq, 'ràng hlài 'bài hapŏng da Sa-ma-ri wa 'bài con cadrì haq, hi khoi hadai 'ràng hlài 'bài hapŏng da gè ŏi ta'ne wì haq dìq,
53 Eu, pois, farei tornar do cativeiro a elas, a Sodoma e suas filhas, a Samária e suas filhas, e aos de vós que são cativos no meio delas;
54 đòiq gè jah chìuq dèh can camaih, aih can camaih taiq rìm bìac cla gè khoi broq, taiq tôiq gè achùa tôiq wì haq broq ca wì lem manoh.
54 para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por causa de tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
55 Oh daq gè, Sôđôm wa con cadrì haq, Sa-ma-ri wa con cadrì haq jah wìh hlài tìah jò calah nèh. Gè hadai jah wìh hlài tìah jò calah nèh. Gè wa con cadrì gè hadai jah wìh hlài tìah jò calah nèh.
55 Quanto a tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarão ao seu primeiro estado; e Samária e suas filhas tornarão ao seu primeiro estado; também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 Ta hì gè catèh, hacùng gè ùh ràu trùh hiniq Sôđôm, oh gè,
56 Não foi Sodoma, tua irmã, um provérbio na tua boca, no dia da tua soberba,
57 mahaq manàiq cô bìac ngang dù da gè khoi jah pa'noh ca dìq crŏng taneh; cla gè 'bìq Aram jù lê wa dìq ca gùng haten, wa hadai 'bìq Phi-li-tin jù lê gè.
57 antes que fosse descoberta a tua maldade? Agora, de igual modo, te fizeste objeto de opróbrio das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, e para as filhas dos filisteus, que te desprezam em redor.
58 Gè khoi chìuq bìac baxa taiq bìac tango anang wa bìac ramòt da gè, Chuaq doi 'màng aih.
58 Pela tua perversidade e as tuas abominações estás sofrendo, diz o Senhor.
59 “ ‘Ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Gè khoi khìn đac bàu pachac taiq gè khoi cađac bàu wêh jao Au, èh Au broq hlài ca gè tìah troi gè ma khoi broq ca Au.
59 Pois assim diz o Senhor Deus: Eu te farei como fizeste, tu que desprezaste o juramento, quebrantando o pacto.
60 'Nhac ca 'màng aih, Au jah hmàng hlài wêh jao Au khoi broq ca gè jò hì ŏi 'yoh. Au jah broq mòiq wêh jao ca gè trùh hloi hloi.
60 Contudo eu me lembrarei do meu pacto, que fiz contigo nos dias da tua mocidade; e estabelecerei contigo um pacto eterno.
61 Jò gè nhàn yŏc dèh 'bài oh daq cadrì, jò aih gè jah camaih jò hmàng hlài dèh ca trong adroi nèh khoi broq; manàiq Au am wì haq ca gè broq con cadrì (aih Sa-ma-ri wa Sôđôm), 'nhac ca wa haq ùh i phàn da bàu wêh jao.
61 Então te lembrarás dos teus caminhos, e ficarás envergonhada, quando receberes tuas irmãs, as mais velhas e as mais novas, e eu tas der por filhas, mas não por causa do pacto contigo.
62 'Màng aih, Au jah broq bàu wêh jao cajap ca gè, èh gè jah loq, Au cô Chuaq.
62 E estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o Senhor;
63 'Màng aih gè jah camaih jò hmàng hlài dèh rìm bìac cla khoi broq wa ùh jah capoch hòm taiq bìac camaih da dađeh, jò Au khoi baxŏng tôiq rìm bìac gè khoi broq, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.’ ”
63 para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu te perdoar tudo quanto fizeste, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.