Ezequiel 14
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Mòiq baiq ngai mangai gù craq da Is-ra-ên trùh ta au, ha'ngui enh ngìa ca au.
1 Então alguns dos anciãos de Israel vieram e se assentaram diante de mim.
2 Bàu Chuaq doi ca au:
2 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 “Ô con mangai, 'bài mangai cô khoi đòiq dua 'mù ta manoh wì haq, khoi đòiq tôiq lôi enh ngìa ca dađeh. 'Màng aih Au nhet đòiq wì haq creo dang hòm ca Au ùh?
3 — Filho do homem, estes homens levantaram ídolos dentro de seu coração e puseram diante de si o tropeço que os leva a cair em iniquidade. Será que eu deveria permitir que eles me consultem?
4 'Màng aih, doi ca wì haq: ‘Bàu Chuaq doi: Dìq ca mangai Is-ra-ên ma khoi đòiq dua 'mù ta manoh wa broq ca dađeh catŏih tacro, èh trùh glàm mangai capoch thai Boc Plình, Au cô raq Boc Plình jah anoi 'noh bìac cùh waiq dua 'mù da haq.
4 Portanto, fale com eles e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Qualquer homem da casa de Israel que levantar ídolos dentro de seu coração e puser diante de si tropeço que o leva a cair em iniquidade e que depois vier consultar um profeta, eu, o Senhor , lhe responderei segundo a multidão dos seus ídolos.
5 'Màng aih, Au jah yŏc hlài manoh jàn Is-ra-ên, ma jah 'màng aih taiq wì haq khoi hangai ca Au, cùh waiq dua 'mù.’
5 Farei isso para que eu possa conquistar novamente a casa de Israel no seu próprio coração, porque todos se afastaram de mim para seguirem os seus ídolos.”
6 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Chuaq doi 'màng cô: Canao loq dèh ca tôiq beq, wìh hlài ta Boc Plình, cađac dua 'mù pì ma đang cùh waiq, aih bìac dìq jaq ramòt enh ngìa ca pì.
6 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Convertam-se e afastem-se dos seus ídolos; desviem o rosto de todas as suas abominações.
7 “ ‘Ma jah 'màng aih, mangai Is-ra-ên wa mangai Diac 'noiq leq rìh ŏi ta Is-ra-ên ma khoi cađac Au đòiq dua 'mù kiac ta manoh, wa đòiq bìac tôiq lôi enh ngìa broq ca dađeh tacro, èh trùh glàm mangai capoch thai Chuaq, canòm ca haq waiq khàn am, èh cla Au cô Chuaq raq jah tèu bàu am ca haq.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que moram em Israel que se afastar de mim, que levantar ídolos dentro de seu coração e que depois vier consultar um profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 Au jah tajraq ca mangai aih, broq ca haq wìa loh mòiq teo đòiq alìah ca mangai 'noiq, Au 'noh haq loh khoi ca jàn Au; jò aih èh pì jah loq Au cô Chuaq.
8 Voltarei o rosto contra o tal homem, farei dele um sinal e provérbio e o eliminarei do meio do meu povo. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
9 “ ‘Tàng i mangai capoch thai Boc Plình leq 'bìq padô ma capoch mòiq bàu leq, Au cô Chuaq raq dèch tì tajraq hlài ca haq hnan đac haq loh khoi ca jàn Au.
9 — “Se o profeta for enganado e falar alguma coisa, fui eu, o Senhor , que enganei esse profeta; estenderei a mão contra ele e o eliminarei do meio do meu povo de Israel.
10 Wì haq jah chìuq dèh bìac broq da dađeh, bìac baxa da mangai ma lam creo dang wa bìac baxa mangai capoch thai Boc Plình da-adàng.
10 Ambos levarão sobre si a sua iniquidade. A iniquidade daquele que consulta será como a do profeta,
11 'Màng aih èh, mangai Is-ra-ên pi hìaq lam lac hòm, hadai pi broq amùa ca dađeh hòm; wì haq jah broq jàn Au, Au jah broq Boc Plình da wì haq; Chuaq Boc Plình doi 'màng aih!’ ”
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus”, diz o Senhor Deus.
12 Èh bàu Chuaq doi ca Au:
12 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
13 “Ô con mangai, tàng Taneh Diac leq broq tôiq ca Au, ùh wèq bàu mangai capoch thai Boc Plình Au, Au baxa haq, 'ràng bìac pangot hrah trùh ca haq, raliang đac hapom dahwèq da haq, jêh đac wì haq wa ngè aban da wì,
13 — Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, cometendo graves transgressões, estenderei a mão contra ela, e cortarei o suprimento de pão, enviarei contra ela fome e eliminarei dela pessoas e animais.
14 'nhac ca i wì piq ngai cô, aih Noah, Đa-ni-ên wa Jop ŏi ta aih, nhò can ta-atoq dađeh wì haq toq jah dèch mahua yiang dađeh raq hêq. Chuaq doi 'màng aih.
14 Mesmo que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, salvariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 “Tàng Au thê ngè rôm lam trùh wa jêh đac dìq mangai ta aih, taneh aih jah wìa nòi catù, ùh cabô lam ta aih hòm ma jah 'màng aih taiq i ngè rôm.
15 — Se eu fizer passar pela terra animais selvagens, e eles a devastarem, assim que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras,
16 Chuaq doi: 'Nhac ca i wì piq ngai aih, wì haq toq jah dèch claih dađeh, mahaq ùh jah dèch con calô, con cadrì wì haq; taneh loh wìa nòi catù.
16 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem os seus filhos nem as suas filhas; só eles seriam salvos, e a terra seria assolada.
17 “Loq Au thê chang gùm trùh ta aih, Au doi: ‘Đòiq ca chang gùm jêh dìq ca mangai wa ngè aban ta aih beq.’
17 — Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: “Espada, passe pela terra”; e eu eliminar dela pessoas e animais,
18 Chuaq doi: 'Nhac ca i wì piq ngai aih ta'ne wì haq, wì toq jah dèch claih dađeh, mahaq ùh jah dèch con calô loq con cadrì wì haq.
18 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem os seus filhos nem as suas filhas; só eles seriam salvos.
19 “Loq Au thê can jìq blôh trùh ta gùng aih, wa ùc can nòih xam mahem loh ta gùng aih đòiq jêh đac mangai wa ngè aban ta gùng aih.
19 — Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela pessoas e animais,
20 Bàu Chuaq doi: Tàng i wì piq ngai cô, aih Noah, Đa-ni-ên wa Jop ŏi ta aih, wì haq toq jah dèch dèh mahua yiang dađeh, mahaq ùh jah dèch con calô loq con cadrì wì haq.
20 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, não salvariam nem o seu filho nem a sua filha; pela sua justiça salvariam apenas a sua própria vida.
21 “Ma jah 'màng aih bàu Chuaq doi 'màng cô: Joq 'nàng wì haq chìuq nan xa yi hnao hòm jò Au 'noh bìac hadrah baxa trùh ca Jê-ru-sa-lem, aih chang gùm, pangot hrah, ngè rôm wa can jìq blôh trùh đòiq jêh dìq ca mangai wa ngè aban.
21 — Porque assim diz o Senhor Deus: Quanto pior não será, se eu enviar os meus quatro piores castigos, isto é, a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, contra Jerusalém, para eliminar dela pessoas e animais?
22 Cô èh, jah ŏi i toq 'biaq ngai jah xrong hlài, aih mangai calô wa mangai cadrì jah loh khoi enh nòi aih. Ìh jah hnoq 'nhòng rìh wa wì haq caq ŏi 'màng leq. 'Màng aih ìh jah loq taiq hagleq Au ma baxa Jê-ru-sa-lem 'màng aih.
22 Mas eis que alguns sobreviventes serão deixados nela, filhos e filhas que serão levados para fora. Eis que eles virão a vocês, e vocês verão a sua conduta e as suas ações. E ficarão consolados do mal que eu fiz vir sobre Jerusalém, sim, de tudo o que fiz vir sobre ela.
23 Ìh jah alòng jò hnoq 'nhòng rìh bìac broq wa trong caq ŏi ngang dù da wì haq. 'Màng aih ìh jah loq Au baxa wì haq ùh xài dech 'ngwan. Bàu Chuaq doi 'màng aih.”
23 Eles os consolarão quando vocês virem a sua conduta e as suas ações. E vocês saberão que não foi sem motivo que fiz tudo o que fiz nela, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.