Ezequiel 14

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mòiq baiq ngai mangai gù craq da Is-ra-ên trùh ta au, ha'ngui enh ngìa ca au.
1 Então, vieram alguns dos anciãos de Israel a mim, e se assentaram diante de mim.
2 Bàu Chuaq doi ca au:
2 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
3 “Ô con mangai, 'bài mangai cô khoi đòiq dua 'mù ta manoh wì haq, khoi đòiq tôiq lôi enh ngìa ca dađeh. 'Màng aih Au nhet đòiq wì haq creo dang hòm ca Au ùh?
3 Filho do homem, estes homens estabeleceram os seus ídolos em seu coração, e puseram a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face; deveria eu ser inquirido em tudo por eles?
4 'Màng aih, doi ca wì haq: ‘Bàu Chuaq doi: Dìq ca mangai Is-ra-ên ma khoi đòiq dua 'mù ta manoh wa broq ca dađeh catŏih tacro, èh trùh glàm mangai capoch thai Boc Plình, Au cô raq Boc Plình jah anoi 'noh bìac cùh waiq dua 'mù da haq.
4 Portanto, fala a eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Todo homem da casa de Israel que estabelecer os seus ídolos no seu coração, e puser a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o SENHOR, responderei àquele que vier de acordo com a multidão dos seus ídolos;
5 'Màng aih, Au jah yŏc hlài manoh jàn Is-ra-ên, ma jah 'màng aih taiq wì haq khoi hangai ca Au, cùh waiq dua 'mù.’
5 para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu próprio coração, porquanto estão todos afastados de mim através de seus ídolos.
6 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Chuaq doi 'màng cô: Canao loq dèh ca tôiq beq, wìh hlài ta Boc Plình, cađac dua 'mù pì ma đang cùh waiq, aih bìac dìq jaq ramòt enh ngìa ca pì.
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Arrependei-vos, e tornai-vos dos vossos ídolos; e desviai as vossas faces de todas as vossas abominações.
7 “ ‘Ma jah 'màng aih, mangai Is-ra-ên wa mangai Diac 'noiq leq rìh ŏi ta Is-ra-ên ma khoi cađac Au đòiq dua 'mù kiac ta manoh, wa đòiq bìac tôiq lôi enh ngìa broq ca dađeh tacro, èh trùh glàm mangai capoch thai Chuaq, canòm ca haq waiq khàn am, èh cla Au cô Chuaq raq jah tèu bàu am ca haq.
7 Porque cada um da casa de Israel, ou do estranho que peregrina em Israel, que se separar de mim, e estabelecer os seus ídolos no seu coração, e puser a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face, e vier ao profeta, para inquirir dele a meu respeito, eu, o SENHOR, lhe responderei por mim mesmo.
8 Au jah tajraq ca mangai aih, broq ca haq wìa loh mòiq teo đòiq alìah ca mangai 'noiq, Au 'noh haq loh khoi ca jàn Au; jò aih èh pì jah loq Au cô Chuaq.
8 E eu colocarei a minha face contra aquele homem, e farei dele um sinal e um provérbio, e o cortarei fora do meio de meu povo; e sabereis que eu sou o SENHOR.
9 “ ‘Tàng i mangai capoch thai Boc Plình leq 'bìq padô ma capoch mòiq bàu leq, Au cô Chuaq raq dèch tì tajraq hlài ca haq hnan đac haq loh khoi ca jàn Au.
9 E, se o profeta for enganado quando tiver falado alguma coisa, eu, o SENHOR, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão sobre ele, e destrui-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Wì haq jah chìuq dèh bìac broq da dađeh, bìac baxa da mangai ma lam creo dang wa bìac baxa mangai capoch thai Boc Plình da-adàng.
10 E eles carregarão a punição da sua iniquidade; a punição do profeta será como a punição daquele que o buscar.
11 'Màng aih èh, mangai Is-ra-ên pi hìaq lam lac hòm, hadai pi broq amùa ca dađeh hòm; wì haq jah broq jàn Au, Au jah broq Boc Plình da wì haq; Chuaq Boc Plình doi 'màng aih!’ ”
11 Para que a casa de Israel não possa mais se desviar de mim, nem mais se poluir com todas as suas transgressões; mas para que eles possam ser o meu povo, e eu possa ser o seu Deus, diz o Senhor DEUS.
12 Èh bàu Chuaq doi ca Au:
12 A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
13 “Ô con mangai, tàng Taneh Diac leq broq tôiq ca Au, ùh wèq bàu mangai capoch thai Boc Plình Au, Au baxa haq, 'ràng bìac pangot hrah trùh ca haq, raliang đac hapom dahwèq da haq, jêh đac wì haq wa ngè aban da wì,
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, transgredindo gravemente, então eu estenderei a minha mão sobre ela, e lhe quebrarei o báculo do seu pão, e enviarei a fome sobre ela, e cortarei fora dela homens e animais;
14 'nhac ca i wì piq ngai cô, aih Noah, Đa-ni-ên wa Jop ŏi ta aih, nhò can ta-atoq dađeh wì haq toq jah dèch mahua yiang dađeh raq hêq. Chuaq doi 'màng aih.
14 embora estes três homens: Noé, Daniel e Jó, estivessem nela, eles livrariam somente as suas próprias almas pela sua justiça, diz o Senhor DEUS.
15 “Tàng Au thê ngè rôm lam trùh wa jêh đac dìq mangai ta aih, taneh aih jah wìa nòi catù, ùh cabô lam ta aih hòm ma jah 'màng aih taiq i ngè rôm.
15 Se eu fizer passar os animais nocivos pela terra, e eles a estragarem, de modo que seja desolada, para que nenhum homem possa passar através por causa dos animais;
16 Chuaq doi: 'Nhac ca i wì piq ngai aih, wì haq toq jah dèch claih dađeh, mahaq ùh jah dèch con calô, con cadrì wì haq; taneh loh wìa nòi catù.
16 embora estes três homens estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não livrarão nem seus filhos nem suas filhas; apenas eles seriam libertos, mas a terra será desolada.
17 “Loq Au thê chang gùm trùh ta aih, Au doi: ‘Đòiq ca chang gùm jêh dìq ca mangai wa ngè aban ta aih beq.’
17 Ou, se eu trouxer uma espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; para que eu corte fora dela homens e animais.
18 Chuaq doi: 'Nhac ca i wì piq ngai aih ta'ne wì haq, wì toq jah dèch claih dađeh, mahaq ùh jah dèch con calô loq con cadrì wì haq.
18 Embora estes três homens estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não libertariam nem seus filhos nem filhas, mas somente eles se libertariam.
19 “Loq Au thê can jìq blôh trùh ta gùng aih, wa ùc can nòih xam mahem loh ta gùng aih đòiq jêh đac mangai wa ngè aban ta gùng aih.
19 Ou, se eu enviar a peste àquela terra, e derramar a minha fúria sobre ela em sangue, para cortar fora dela homens e animais.
20 Bàu Chuaq doi: Tàng i wì piq ngai cô, aih Noah, Đa-ni-ên wa Jop ŏi ta aih, wì haq toq jah dèch dèh mahua yiang dađeh, mahaq ùh jah dèch con calô loq con cadrì wì haq.
20 Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não libertarão nem filhos nem filha; mas libertarão suas próprias almas pela sua justiça.
21 “Ma jah 'màng aih bàu Chuaq doi 'màng cô: Joq 'nàng wì haq chìuq nan xa yi hnao hòm jò Au 'noh bìac hadrah baxa trùh ca Jê-ru-sa-lem, aih chang gùm, pangot hrah, ngè rôm wa can jìq blôh trùh đòiq jêh dìq ca mangai wa ngè aban.
21 Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais, quando eu enviar os meus quatro juízos dolorosos sobre Jerusalém; a espada, a fome, o animal nocivo, e a peste, para cortar fora dela homens e animais?
22 Cô èh, jah ŏi i toq 'biaq ngai jah xrong hlài, aih mangai calô wa mangai cadrì jah loh khoi enh nòi aih. Ìh jah hnoq 'nhòng rìh wa wì haq caq ŏi 'màng leq. 'Màng aih ìh jah loq taiq hagleq Au ma baxa Jê-ru-sa-lem 'màng aih.
22 Mas eis que lá deverá ser deixado um remanescente que será trazido para fora, ambos filhos e filhas; eis que eles virão diante de vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e sereis consolados em relação ao mal que eu trouxe sobre Jerusalém, em relação a tudo o que trouxe sobre ela.
23 Ìh jah alòng jò hnoq 'nhòng rìh bìac broq wa trong caq ŏi ngang dù da wì haq. 'Màng aih ìh jah loq Au baxa wì haq ùh xài dech 'ngwan. Bàu Chuaq doi 'màng aih.”
23 E eles vos consolarão, quando virdes os seus caminhos e os seus feitos; e sabereis que eu não tenho feito sem motivo tudo o que eu tenho feito nela, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.