Ezequiel 13
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 I bàu da Chuaq doi ca au:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Ô con mangai, capoch bàu thai Boc Plình tajraq ca mangai capoch thai Boc Plình da Is-ra-ên beq, capoch thai Boc Plình ca mangai capoch thai Boc Plình tiaq dèh manoh doi: ‘Tamàng bàu Chuaq beq!
2 filho do homem, profetiza contra os profetas israelitas que {pretendem} profetizar, dize àqueles que profetizam de sua própria cabeça: escutai a palavra do Senhor:
3 Bàu Chuaq doi 'màng cô: Nan xa ca mangai capoch thai Boc Plình blùng rawàt, aih mangai lam tiaq dèh manoh hèm cla dađeh, ùh i ca bìac mahno enh cleq.
3 eis o que diz o Senhor Javé: ai dos profetas insensatos que seguem sua própria inspiração sem terem tido {realmente} visão alguma.
4 Ô Is-ra-ên, wì mangai capoch thai Boc Plình da ìh tìah ca chôn ŏi ta nòi raliang ralàc.
4 Assim como chacais nos esconderijos, tais são os teus profetas, ó Israel.
5 Pì ùh lam trùh ta nòi panàt hnem 'bìq raliang, đòiq hi anoq hlài panàt da hnem Is-ra-ên đòiq panàt aih jah yòng cajap jò tajêh poh ta hì da Chuaq.
5 Não subistes por sobre as brechas para refazer um muro à casa de Israel, a fim de poder estar seguro no combate no dia do Senhor.
6 Wì anoi bìac mahno hnoq 'nùt wa bàu padô alùan amòng, hi doi: “Chuaq doi 'màng cô,” mahaq Chuaq ùh thê wì haq lam anoi; mahaq wì haq xôq hèm bàu capoch da wì haq jah xìt jua.
6 Vêem só visões disparatadas, só fazem predições enganosas, eles que dizem: oráculo do Senhor! quando o Senhor não os enviou; e, todavia, esperam a realização de sua palavra.
7 Ma ùh xài pì khoi i bìac mahno 'nùt, wa khoi anoi 'noh bàu padô alùan amòng, jò pì doi: “Chuaq khoi doi 'màng cô.” mahaq Au ùh doi cleq ca pì 'mòh?
7 Não é verdade que não tendes senão visões ineptas e não fazeis senão predições enganadoras, quando dizeis: oráculo do Senhor, quando eu não falei coisa alguma?
8 “ ‘ 'Màng aih, Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Taiq pì khoi capoch bàu amòng, hnoq bìac ngèh 'nùt, 'màng aih au tajraq hlài ca pì, aih bàu Chuaq doi.
8 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque proferis oráculos enganadores e tendes visões mentirosas, eu vou castigar-vos - oráculo do Senhor Javé.
9 'Màng aih, cla au jah tajraq hlài ca wì mangai capoch thai Boc Plình 'nùt, wa anoi 'noh bàu padô alùan amòng. Wì haq ùh jah ŏi ta tagop jàn da Au; wì haq ùh jah achìh 'mùt ta sô jàn Is-ra-ên; wì haq ùh jah mùt ta Taneh Diac da Is-ra-ên; đòiq wì haq jah loq Au cô raq Chuaq Boc Plình.
9 Estenderei minha mão contra esses profetas de visões ineptas e de oráculos enganadores. Não farão mais parte do conselho do meu povo, não serão inscritos no número da casa de Israel e não regressarão à terra de Israel. E saberão assim que sou eu o Senhor Javé.
10 “ ‘Joq 'màng aih, taiq wì haq khoi broq ca jàn Au lam lac jò wì doi: “Catèm!” Mahaq ùh hnoq catèm ta leq. Mangai leq broq panàt, èh xòn patìah phep toq capùa enh gùng.
10 Porquanto abusam do meu povo, dizendo: Tudo vai bem, quando tudo vai mal. Quando o meu povo constrói um muro, ei-los a cobrirem-no de gesso.
11 'Màng aih, doi ca mangai ma xòn capùa aih: Cô èh panàt ta-ùc oq. Jah i mè dêh wa diac càn. Mahaq ìh, mè preo jah clìh wa bahùt càn jah trùh ca ìh.
11 Dize pois àqueles que põem esse gesso: este muro vai cair. Vai haver um aguaceiro, vai cair saraiva grossa, vai desencadear-se uma tempestade;
12 Cô, jò panàt cro, wì ma ùh bòch pì: “Capùa ma pì khoi xòn aih ta leq?”
12 e o muro vai rachar. Então, se vos dirá: onde está o reboco de gesso que amassastes?
13 “ ‘Taiq 'màng aih bàu Chuaq i doi 'màng cô: Ta can nòih au, Au broq ca cayeo bahùt trùh, diac càn làn mè preo clìh raliang đac bàc bìac.
13 Pois bem! Eis o que diz o Senhor Javé: em minha indignação, desencadearei um furacão, em minha cólera, vou mandar uma tempestade, em meu furor de destruição, farei cair granizo.
14 Au raliang pacro đac panàt ma pì xùt capùa loh ta taneh, đòiq xèm panàt loh jò panàt tacro. Jò panàt tacro, pì jah 'bìq jêh đac ta aih, èh pì jah loq Au cô raq Chuaq.
14 Abaterei assim o muro que emboçastes, pô-lo-ei abaixo, desnudá-lo-ei até as suas fundações. Ele desmoronará e perecereis no meio dos {escombros}. Sabereis assim que sou o Senhor.
15 'Màng aih, Au jah ùc 'noh can nòih Au ta panàt wa 'bài mangai ma xùt capùa ti panàt. Au jah doi ca pì: “Panàt pi i wa mangai ma xòn capùa ti panàt hadai pi i,
15 Quando houver saciado o meu furor contra o muro e contra aqueles que o tiverem rebocado de gesso, direi: nada de muro! Desapareceram aqueles que o rebocaram,
16 pajùm ca mangai capoch thai Boc Plình da Is-ra-ên khoi anoi bàu loq adroi ca Jê-ru-sa-lem wa hnoq adroi bìac mahno, doi i can catèm, mahaq ùh i can catèm ta leq. Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.” ’
16 esses profetas israelitas que profetizavam sobre Jerusalém e tinham para ela visões de bem-estar quando tudo ia mal! - oráculo do Senhor Javé.
17 “Mahaq ìh, Ô con mangai, wìh ngan wa tajraq hlài ca con cadrì da jàn ma capoch bàu thai Boc Plình tiaq dèh manoh. Ìh phai 'noh bàu loq adroi tajraq ca wì haq beq.
17 Tu, filho do homem, volta-te agora para as filhas do teu povo que profetizam de sua própria cabeça, e pronuncia contra elas
18 Ìh phai doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Nan xa ca pì cadrì ma jìp ayôp tah pagiang axràng rìm acŏng tì, càt mù nhìu ta rìm ca gàu mangai đòiq ti axan rùp rìm hiniq mangai. Pì ti axan rùp can rìh da jàn Au mahaq pì jah wèq ca jaq dèh can rìh dađeh 'mòh?
18 o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: ai daquelas que cosem faixas para todos os punhos, que confeccionam véus para as cabeças de todos os tamanhos, com o fito de fazerem caça às almas. Como?! Capturais as almas do meu povo, enquanto vós conservais em vida vossas próprias almas!
19 Pì taiq toq biaq cadop 'mau mat, toq 'biaq calep 'benh mì mahaq broq amùa ca hiniq Au ta'ne jàn Au. Pì khoi amòng ca jàn Au wa wì haq khoi broq tiaq bàu pì đòiq jêh cachìt mangai ma ùh đang ca cachìt, wa am rìh ca mangai ùh đang ca jah rìh.
19 Vós me aviltais perante o meu povo por alguns punhados de cevada e uns pedaços de pão, fazendo perecer vidas que não deveriam morrer, e dando vida a quem não deveria viver. Assim, enganais o meu povo, que não quer senão ouvir fábulas.
20 “ ‘Taiq 'màng aih Chuaq Boc Plình i doi 'màng cô: Cô Au tajraq ca ngè axan pì ma khoi canòm ca haq đòiq axan can rìh mangai tìah ca axan chìm. Au jah hich đac pagiang ngè axan aih enh cŏng tì pì wa ca'naih catèm ca can rìh ma pì khoi axan tìah ca axan chìm.
20 Eis por que diz o Senhor: vou contra as ligaduras de que vos servis para dar caça às almas: eu as arrancarei de vossos braços e darei vôo às almas que, como pássaros, apanhastes na armadilha.
21 Au jah hich đac mù nhìu da pì đòiq ca'naih claih jàn da Au enh tì pì. Wì haq pi broq hanùm đòiq ca pì axan hòm, jò aih pì jah loq Au cô Chuaq.
21 Rasgarei do mesmo modo os vossos véus e livrarei o meu povo de vossas mãos, a fim de que deixem de ser presa em vossas mãos. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
22 Ma jah 'màng aih pì khoi yŏc bàu amòng broq ca mangai i manoh ta-atoq loh ca hèm mango, 'nhac ca Au ùh broq ca wì haq hèm mango wa pì khoi pa rôn wì mangai ngan dù ùh đòiq wì haq canao dèh ca tôiq lôi wa cađac dèh trong broq tôiq đòiq jah rìh.
22 Porque vós abateis a coragem do justo com vossas mentiras, enquanto eu não o abato, porque encorajais o ímpio a não renunciar ao seu caminho perverso para não reencontrar a vida,
23 Taiq 'màng aih pì pi jah anoi 'noh bàu adroi da bìac dech 'ngwan wa capoch bàu padô alùan hòm. Au jah dèch dèh jàn Au khoi enh tì pì, 'màng aih pì jah loq Au cô Chuaq.’ ”
23 já não tereis essas visões tolas e não mais proferireis oráculos. Libertarei o meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.