Ezequiel 12

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I bàu Chuaq doi ca au:
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 “Ô con mangai! Ìh 'nang ŏi ta'ne hnem mangai loq tablàq. Wì haq i mat đòiq hnoq ma haq ùh jah hnoq, i don đòiq tamàng ma haq ùh jah tamàng.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 “ 'Màng aih! Ô con mangai, ìh padon dahwèq đòiq 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac beq, wa 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac enh ngìa ca wì haq jò dahì. Lam enh nòi ìh ma ŏi trùh nòi ma 'noiq enh ngìa ca wì haq. Ùac aiq wì haq tamàng wa jah loq tàng 'nhac ca wì i manoh tablàq dìq jaq.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 Ìh 'noh dahwèq ìh ma padon đòiq lam broq mangai ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac enh ngìa ca wì haq jò dahì. Èh jò chìu, ìh loh lam tìah ca mangai lam 'bìq rùp broq hapŏng enh ngìa ca wì haq.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Ìh hadai pùng mòiq toq trom hlùh panàt enh ngìa ca wì haq, hi khoi ti trom aih ìh 'noh dèh dahwèq ma khoi padon đòiq lam.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 Enh ngìa ca wì haq ìh dèch dèh dahwèq aplêh, wa cadiang loh lam ta clam cluiq. Ìh phai bàng dèh hadrò đòiq ùh jah hnoq Taneh Diac cô, ma jah 'màng aih Au khoi dì ìh đòiq broq mòiq teo ca Is-ra-ên.”
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 Au broq tiaq bàu Chuaq khoi thê. Jò dahì Au 'noh dahwèq da au tìah ca dahwèq mangai ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac, trùh chìu xèq tì cla haq raq pùng mòiq trom hlùh panàt. Au wê dahwèq da au ta plêh lam damang enh ngìa ca wì haq.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 Xrŏih xroq i bàu Chuaq doi ca au:
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Ô con mangai, axài mangai Is-ra-ên, aih hnem loq tablàq, bòch con: ‘Ìh broq cleq 'mat?’
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 “Padreo bàu ca wì haq doi: ‘Chuaq Boc Plình doi: Trong hnài cô i bàu am ca bùa ŏi Jê-ru-sa-lem wa dìq ca hnem Is-ra-ên ta phôq aih.’
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 Ìh doi ca wì haq loq, ‘Au cô teo patìah ca pì.’
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 “Cô èh con bùa da wì haq, hi bac dèh dahwèq ta plêh lam jò clam clôiq. Wì jah pùng trom hlùh panàt. Haq bàng dèh hadrò ma jah 'màng aih, mat haq ùh jah hnoq Taneh Diac cô.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 Au jah tang hlàm ca con bùa, haq jah 'bìq hlech ta hlàm aih. Au 'ràng haq trùh Ba-bi-lôn, aih taneh da mangai Canđê, mahaq haq ùh jah hnoq taneh aih 'nhac ca haq cachìt ta aih.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 Wì mangai ma ŏi dudan ca haq đòiq jùp đò haq wa 'bài lình, èh Au jah broq ca wì haq pac lac tiaq rìm ngoi cayeo, hi khoi Au jah wê chang gùm đòiq hnan tiaq wì haq.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 “Jò Au khoi broq wì haq pac lac ta rìm tamoi wa rai wì haq lam jàp Diac, èh wì haq jah loq Au cô Chuaq Boc Plình da wì haq.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 Mahaq Au xôq đòiq hlài toq 'biaq ngai claih ca bìac chang gùm, pangot hrah wa hinìq tôq đòiq wì haq jah anoi hlài bìac ramòt da dađeh ca rìm Diac ma wì haq trùh ŏi, èh wì haq jah loq Au cô Chuaq Boc Plình da wì haq.”
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 I bàu Chuaq doi ca au:
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Ô con mangai, caq 'benh xam tarìt beq, ôq diac xam yùq crè wa hlè lèt beq.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 Ìh phai doi ca jàn ta gùng aih: ‘Cô bìac ma Chuaq Boc Plình doi ca jàn Jê-ru-sa-lem wa ŏi ta taneh Is-ra-ên: Wì caq 'benh xam hlè lèt wa ôq diac xam manoh hidròt, ma jah 'màng aih taneh cô aih jìang lem dìq jaq, mahaq cô èh loh ca wang wê taiq bìac ngang dù da rìm mangai ma rìh ŏi ta aih.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 Rìm phôq cràm 'bìq raliang piang, taneh loh wìa nòi catù, 'màng aih pì jah loq Au cô Chuaq Boc Plình.’ ”
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 I hòm bàu Chuaq doi ca au:
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 “Ô con mangai! Mangai Is-ra-ên i bàu rabiaq doi: ‘Hì khê loh lam, mahaq rìm bìac mahno ùh hnoq leq. Bàu aih enh doi cleq’?
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 'Màng aih doi ca wì haq oq: ‘Chuaq Boc Plình i doi: Au broq ca bàu rabiaq aih jah hêq, ùh i mangai leq yŏc haq đòiq broq bàu rabiaq ta Is-ra-ên hòm.’ Mahaq doi ca wì haq oq: ‘Hì trùh cô èh rìm bìac mahno jah broq gêh joq 'nàng!
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 Ma jah 'màng aih pi ŏi i ca bìac mahno dech 'ngwan wa bàu padô alùan leq ta jàn Is-ra-ên hòm.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 Ma jah 'màng aih Au cô Chuaq, Au jah pa'noh bàu wa bàu Au aih jah wìa i joq 'nàng, ùh adia ùh dùnh. Ô hnem ma loq tablàq! Ta hì da pì aih raq, Au jah pa'noh bàu loq adroi wa bàu aih jah i joq 'nàng; Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.’ ”
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 Hadai i hòm bàu Chuaq doi ca au:
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 “Ô con mangai, hnem mangai Is-ra-ên doi: ‘Bìac mahno ma mangai cô hnoq xôq ŏi dùnh hanam ma trùh; haq capoch bàu loq adroi ŏi hangai.’
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 “ 'Màng aih doi ca wì haq: Chuaq Boc Plình doi: ‘Ùh i mòiq bàu leq da Au ma dùnh adia hòm, mahaq bàu Au cô èh jah i joq 'nàng, Chuaq Boc Plình doi 'màng aih.’ ”
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.