Êxodo 3
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Jò aih Môise ban trìu Jêtrô, baq mai haq, pajàu ta gùng Ma-đi-an. Haq ajèn calùh trìu tŏc pah tau đùng hawit trùh wang da Boc Plình, aih wang Hôrêp.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 'Bình Plình da Chuaq mahno loh ca Môise ta pla ùnh ta'ne long ramù. Haq ngan hnoq ùnh cheo xèm long, mahaq ùh bùh đac.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 Môise doi: “Au thia haten đòiq ngan bìac halac càn cô, ma jah 'màng aih gleq ùnh cheo long ma ùh bùh đac.”'Bình Plình da Boc Plình mahno loh ca Môise|alt="An angel appears to Moses" src="Exodus_3_2.tif" size="col" copy="KLP" ref="LEA 3:2"
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Chuaq hnoq haq thia haten ngan, Boc Plình ŏi ta'ne long ramù creo: “Ô Môise, Ô Môise!”
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 Boc Plình doi: “Apaq thia haten nòi cô, lêh jai ìh beq, ma jah 'màng aih nòi ìh ma 'nang yòng 'mat, aih taneh hadròih.”
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 Khoi èh haq doi hòm: “Au Boc Plình da boc yaq ìh, Boc Plình da Ap-ra-ham, Boc Plình da Isac, Boc Plình da Jacôp.” Môise chê đac dèh hadrò, ma jah 'màng aih yùq loq ngan hnoq Boc Plình.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 Chuaq doi: “Au khoi hnoq ro bìac nan xa da jàn Au ta Diac Aicàp wa tàng bàu wì creo dang taiq mangai wì abroq padit padiang wì haq. Joq 'nàng au khoi loq ca can nan xa wì haq.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 Au loh trùh đòiq dèch jàn cô claih enh tì mangai Aicàp, 'nong wì haq enh gùng aih tŏc trùh mòiq gùng 'noiq lem, taneh càn i bàc sùa wa diac xùt, aih nòi jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit wa jàn Jê-bu-xit ŏi.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 Cô, bàu creo dang da jàn Is-ra-ên khoi trùh ta Au. Au khoi hnoq jàn Aicàp padit padiang wì haq 'màng leq.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 'Màng aih manàiq cô, thia jang cô beq, Au thê ìh lam trùh Pha-ra-ôn đòiq 'nong jàn Au, jàn Is-ra-ên loh khoi ca Diac Aicàp.”
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Môise tèu: “Au cô cabô ma hùa lam trùh Pha-ra-ôn đòiq 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi ca Diac Aicàp?”
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 Boc Plình doi: “Au jah ŏi ti ìh. Cô teo broq waq ca ìh loq, Au khoi thê ìh lam: Jò ìh khoi 'nong 'bài jàn loh khoi Diac Aicàp, èh pì jah patìh ca Boc Plình ta bôi wang cô.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Môise bòch Boc Plình: “Cô, jò au lam trùh ta jàn Is-ra-ên doi ca wì haq: ‘Boc Plình da boc yaq pì thê au trùh ti pì;’ mahaq tàng wì bòch: ‘Haq hiniq cleq?’ Èh au doi ca wì 'màng leq?”
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 Boc Plình doi ca Môise: “Au Chuaq I Đeh, Ŏi Hloi Hloi.” Khoi èh Haq doi hòm: “Doi ca jàn Is-ra-ên 'màng cô beq: ‘Chuaq i Đeh Ŏi Hloi Hloi thê au trùh ti pì.’ ”
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Boc Plình doi hòm ca Môise: “Ìh jah anoi ca jàn Is-ra-ên 'màng cô: ‘Chuaq, Boc Plình da boc yaq pì, Boc Plình da Ap-ra-ham, Boc Plình da Isac, Boc Plình da Jacôp, thê au trùh ti pì.’
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 “Lam tagop 'bài craq broq gàu Is-ra-ên, hi doi ca wì haq: ‘Chuaq da boc yaq pì, Boc Plình da Ap-ra-ham, Boc Plình da Isac Boc Plình da Jacôp khoi mahno loh ca au doi ca au: Joq 'nàng 'màng aih, Au khoi lam hmàih ca pì, hnoq bìac wì broq ca pì ta Diac Aicàp.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 Au khoi rùp bàu đòiq dŏih dèch pì loh khoi ca nòi nan xa ta Diac Aicàp, đòiq 'ràng pì tŏc ta gùng da jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit, jàn Hêwit, wa jàn Jê-bu-xit, aih taneh càn ma i bàc diac sùa wa diac xùt.’
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 “Jàn Is-ra-ên jah iu tiaq bàu ìh. 'Màng aih, ìh wa 'bài craq broq gàu Is-ra-ên lam bòch bùa Aicàp: ‘Chuaq, Boc Plình da jàn Hêbru khoi mahno 'noh ca nhèn. 'Màng aih manàiq cô xìn đòiq nhèn lam trùh nòi cadan piq hì lam ca trong đòiq am tadreo ca Chuaq, Boc Plình nhèn.’
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Mahaq Au loq bùa Aicàp ùh am pì lam tàng Au ùh yŏc cwìang itai đòiq panan haq.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 Mahaq Au jah hnhu tì tabroq ca jàn Aicàp xam bìac halac Au broq ta'ne wì haq. Atìq ca aih haq jah am pì lam.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 “Au jah broq jàn cô jah xôq jang ngìa mangai Aicàp. 'Màng aih jò pì loh lam, èh ùh hìaq loh lam tì dech.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 Mahaq rìm ngai gu cadrì Is-ra-ên jah bòch xìn mangai gu cadrì haten hatìa wa mangai ma ŏi đò ta hnem cla wì ngè xam wang, xam 'bac wa eo, caxùnh am dèh ca con calô wa con cadrì, 'màng aih, pì jah yŏc dìq ca cùng hang jàn Aicàp.”
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.