Êxodo 3

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò aih Môise ban trìu Jêtrô, baq mai haq, pajàu ta gùng Ma-đi-an. Haq ajèn calùh trìu tŏc pah tau đùng hawit trùh wang da Boc Plình, aih wang Hôrêp.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 'Bình Plình da Chuaq mahno loh ca Môise ta pla ùnh ta'ne long ramù. Haq ngan hnoq ùnh cheo xèm long, mahaq ùh bùh đac.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Môise doi: “Au thia haten đòiq ngan bìac halac càn cô, ma jah 'màng aih gleq ùnh cheo long ma ùh bùh đac.”'Bình Plình da Boc Plình mahno loh ca Môise|alt="An angel appears to Moses" src="Exodus_3_2.tif" size="col" copy="KLP" ref="LEA 3:2"
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Chuaq hnoq haq thia haten ngan, Boc Plình ŏi ta'ne long ramù creo: “Ô Môise, Ô Môise!”
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Boc Plình doi: “Apaq thia haten nòi cô, lêh jai ìh beq, ma jah 'màng aih nòi ìh ma 'nang yòng 'mat, aih taneh hadròih.”
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Khoi èh haq doi hòm: “Au Boc Plình da boc yaq ìh, Boc Plình da Ap-ra-ham, Boc Plình da Isac, Boc Plình da Jacôp.” Môise chê đac dèh hadrò, ma jah 'màng aih yùq loq ngan hnoq Boc Plình.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Chuaq doi: “Au khoi hnoq ro bìac nan xa da jàn Au ta Diac Aicàp wa tàng bàu wì creo dang taiq mangai wì abroq padit padiang wì haq. Joq 'nàng au khoi loq ca can nan xa wì haq.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 Au loh trùh đòiq dèch jàn cô claih enh tì mangai Aicàp, 'nong wì haq enh gùng aih tŏc trùh mòiq gùng 'noiq lem, taneh càn i bàc sùa wa diac xùt, aih nòi jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit wa jàn Jê-bu-xit ŏi.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Cô, bàu creo dang da jàn Is-ra-ên khoi trùh ta Au. Au khoi hnoq jàn Aicàp padit padiang wì haq 'màng leq.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 'Màng aih manàiq cô, thia jang cô beq, Au thê ìh lam trùh Pha-ra-ôn đòiq 'nong jàn Au, jàn Is-ra-ên loh khoi ca Diac Aicàp.”
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Môise tèu: “Au cô cabô ma hùa lam trùh Pha-ra-ôn đòiq 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi ca Diac Aicàp?”
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Boc Plình doi: “Au jah ŏi ti ìh. Cô teo broq waq ca ìh loq, Au khoi thê ìh lam: Jò ìh khoi 'nong 'bài jàn loh khoi Diac Aicàp, èh pì jah patìh ca Boc Plình ta bôi wang cô.”
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Môise bòch Boc Plình: “Cô, jò au lam trùh ta jàn Is-ra-ên doi ca wì haq: ‘Boc Plình da boc yaq pì thê au trùh ti pì;’ mahaq tàng wì bòch: ‘Haq hiniq cleq?’ Èh au doi ca wì 'màng leq?”
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Boc Plình doi ca Môise: “Au Chuaq I Đeh, Ŏi Hloi Hloi.” Khoi èh Haq doi hòm: “Doi ca jàn Is-ra-ên 'màng cô beq: ‘Chuaq i Đeh Ŏi Hloi Hloi thê au trùh ti pì.’ ”
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Boc Plình doi hòm ca Môise: “Ìh jah anoi ca jàn Is-ra-ên 'màng cô: ‘Chuaq, Boc Plình da boc yaq pì, Boc Plình da Ap-ra-ham, Boc Plình da Isac, Boc Plình da Jacôp, thê au trùh ti pì.’
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 “Lam tagop 'bài craq broq gàu Is-ra-ên, hi doi ca wì haq: ‘Chuaq da boc yaq pì, Boc Plình da Ap-ra-ham, Boc Plình da Isac Boc Plình da Jacôp khoi mahno loh ca au doi ca au: Joq 'nàng 'màng aih, Au khoi lam hmàih ca pì, hnoq bìac wì broq ca pì ta Diac Aicàp.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Au khoi rùp bàu đòiq dŏih dèch pì loh khoi ca nòi nan xa ta Diac Aicàp, đòiq 'ràng pì tŏc ta gùng da jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit, jàn Hêwit, wa jàn Jê-bu-xit, aih taneh càn ma i bàc diac sùa wa diac xùt.’
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 “Jàn Is-ra-ên jah iu tiaq bàu ìh. 'Màng aih, ìh wa 'bài craq broq gàu Is-ra-ên lam bòch bùa Aicàp: ‘Chuaq, Boc Plình da jàn Hêbru khoi mahno 'noh ca nhèn. 'Màng aih manàiq cô xìn đòiq nhèn lam trùh nòi cadan piq hì lam ca trong đòiq am tadreo ca Chuaq, Boc Plình nhèn.’
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Mahaq Au loq bùa Aicàp ùh am pì lam tàng Au ùh yŏc cwìang itai đòiq panan haq.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Mahaq Au jah hnhu tì tabroq ca jàn Aicàp xam bìac halac Au broq ta'ne wì haq. Atìq ca aih haq jah am pì lam.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 “Au jah broq jàn cô jah xôq jang ngìa mangai Aicàp. 'Màng aih jò pì loh lam, èh ùh hìaq loh lam tì dech.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Mahaq rìm ngai gu cadrì Is-ra-ên jah bòch xìn mangai gu cadrì haten hatìa wa mangai ma ŏi đò ta hnem cla wì ngè xam wang, xam 'bac wa eo, caxùnh am dèh ca con calô wa con cadrì, 'màng aih, pì jah yŏc dìq ca cùng hang jàn Aicàp.”
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.