Êxodo 3

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jò aih Môise ban trìu Jêtrô, baq mai haq, pajàu ta gùng Ma-đi-an. Haq ajèn calùh trìu tŏc pah tau đùng hawit trùh wang da Boc Plình, aih wang Hôrêp.
1 E apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto e veio ao monte de Deus, a Horebe.
2 'Bình Plình da Chuaq mahno loh ca Môise ta pla ùnh ta'ne long ramù. Haq ngan hnoq ùnh cheo xèm long, mahaq ùh bùh đac.
2 E apareceu-lhe o Anjo do Senhor em uma chama de fogo, no meio de uma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
3 Môise doi: “Au thia haten đòiq ngan bìac halac càn cô, ma jah 'màng aih gleq ùnh cheo long ma ùh bùh đac.”'Bình Plình da Boc Plình mahno loh ca Môise|alt="An angel appears to Moses" src="Exodus_3_2.tif" size="col" copy="KLP" ref="LEA 3:2"
3 E Moisés disse: Agora me virarei para lá e verei esta grande visão, porque a sarça se não queima.
4 Chuaq hnoq haq thia haten ngan, Boc Plình ŏi ta'ne long ramù creo: “Ô Môise, Ô Môise!”
4 E, vendo o Senhor que se virava para lá a ver, bradou Deus a ele do meio da sarça e disse: Moisés! Moisés! E ele disse: Eis-me aqui.
5 Boc Plình doi: “Apaq thia haten nòi cô, lêh jai ìh beq, ma jah 'màng aih nòi ìh ma 'nang yòng 'mat, aih taneh hadròih.”
5 E disse: Não te chegues para cá; tira os teus sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 Khoi èh haq doi hòm: “Au Boc Plình da boc yaq ìh, Boc Plình da Ap-ra-ham, Boc Plình da Isac, Boc Plình da Jacôp.” Môise chê đac dèh hadrò, ma jah 'màng aih yùq loq ngan hnoq Boc Plình.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Chuaq doi: “Au khoi hnoq ro bìac nan xa da jàn Au ta Diac Aicàp wa tàng bàu wì creo dang taiq mangai wì abroq padit padiang wì haq. Joq 'nàng au khoi loq ca can nan xa wì haq.
7 E disse o Senhor : Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
8 Au loh trùh đòiq dèch jàn cô claih enh tì mangai Aicàp, 'nong wì haq enh gùng aih tŏc trùh mòiq gùng 'noiq lem, taneh càn i bàc sùa wa diac xùt, aih nòi jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit wa jàn Jê-bu-xit ŏi.
8 Portanto, desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu.
9 Cô, bàu creo dang da jàn Is-ra-ên khoi trùh ta Au. Au khoi hnoq jàn Aicàp padit padiang wì haq 'màng leq.
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel chegou a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 'Màng aih manàiq cô, thia jang cô beq, Au thê ìh lam trùh Pha-ra-ôn đòiq 'nong jàn Au, jàn Is-ra-ên loh khoi ca Diac Aicàp.”
10 Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Môise tèu: “Au cô cabô ma hùa lam trùh Pha-ra-ôn đòiq 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi ca Diac Aicàp?”
11 Então, Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 Boc Plình doi: “Au jah ŏi ti ìh. Cô teo broq waq ca ìh loq, Au khoi thê ìh lam: Jò ìh khoi 'nong 'bài jàn loh khoi Diac Aicàp, èh pì jah patìh ca Boc Plình ta bôi wang cô.”
12 E Deus disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Môise bòch Boc Plình: “Cô, jò au lam trùh ta jàn Is-ra-ên doi ca wì haq: ‘Boc Plình da boc yaq pì thê au trùh ti pì;’ mahaq tàng wì bòch: ‘Haq hiniq cleq?’ Èh au doi ca wì 'màng leq?”
13 Então, disse Moisés a Deus: Eis que quando vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Boc Plình doi ca Môise: “Au Chuaq I Đeh, Ŏi Hloi Hloi.” Khoi èh Haq doi hòm: “Doi ca jàn Is-ra-ên 'màng cô beq: ‘Chuaq i Đeh Ŏi Hloi Hloi thê au trùh ti pì.’ ”
14 E disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós.
15 Boc Plình doi hòm ca Môise: “Ìh jah anoi ca jàn Is-ra-ên 'màng cô: ‘Chuaq, Boc Plình da boc yaq pì, Boc Plình da Ap-ra-ham, Boc Plình da Isac, Boc Plình da Jacôp, thê au trùh ti pì.’
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.
16 “Lam tagop 'bài craq broq gàu Is-ra-ên, hi doi ca wì haq: ‘Chuaq da boc yaq pì, Boc Plình da Ap-ra-ham, Boc Plình da Isac Boc Plình da Jacôp khoi mahno loh ca au doi ca au: Joq 'nàng 'màng aih, Au khoi lam hmàih ca pì, hnoq bìac wì broq ca pì ta Diac Aicàp.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos é feito no Egito.
17 Au khoi rùp bàu đòiq dŏih dèch pì loh khoi ca nòi nan xa ta Diac Aicàp, đòiq 'ràng pì tŏc ta gùng da jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit, jàn Hêwit, wa jàn Jê-bu-xit, aih taneh càn ma i bàc diac sùa wa diac xùt.’
17 Portanto, eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
18 “Jàn Is-ra-ên jah iu tiaq bàu ìh. 'Màng aih, ìh wa 'bài craq broq gàu Is-ra-ên lam bòch bùa Aicàp: ‘Chuaq, Boc Plình da jàn Hêbru khoi mahno 'noh ca nhèn. 'Màng aih manàiq cô xìn đòiq nhèn lam trùh nòi cadan piq hì lam ca trong đòiq am tadreo ca Chuaq, Boc Plình nhèn.’
18 E ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou; agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 Mahaq Au loq bùa Aicàp ùh am pì lam tàng Au ùh yŏc cwìang itai đòiq panan haq.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
20 Mahaq Au jah hnhu tì tabroq ca jàn Aicàp xam bìac halac Au broq ta'ne wì haq. Atìq ca aih haq jah am pì lam.
20 Porque eu estenderei a minha mão e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 “Au jah broq jàn cô jah xôq jang ngìa mangai Aicàp. 'Màng aih jò pì loh lam, èh ùh hìaq loh lam tì dech.
21 E eu darei graça a esse povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
22 Mahaq rìm ngai gu cadrì Is-ra-ên jah bòch xìn mangai gu cadrì haten hatìa wa mangai ma ŏi đò ta hnem cla wì ngè xam wang, xam 'bac wa eo, caxùnh am dèh ca con calô wa con cadrì, 'màng aih, pì jah yŏc dìq ca cùng hang jàn Aicàp.”
22 porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis ao Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.