Êxodo 39

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wì yŏc brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem broq loh eo 'bài pajàu patìh ta Nòi Hadròih, wa eo am ca Arôn troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Bê-xa-lên tenh êphot xam bai habùac lem, yŏc brai xam wang, nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Wì haq yŏc tamoh tùq wang wìa dìq jaq ratang khoi èh cat tang hadrang 'yêq, jìp alôn ta bai habùac lem, brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem. Wì haq broq dìq jaq geo.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Wì jìp baiq hadrang caxi ca Êphot đòiq bac palêh.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Hadrang caxi càt êphot broq dìq jaq geo, hadai yŏc bai tìah troi broq êphot, tenh xam brai broq xam wang, brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem wa broq xam bai tenh habùac lem, troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Wì haq yŏc baiq pliang ngŏc nhum gam, èh pùng achìh hiniq con calô da Is-ra-ên ŏi enh 'nhèq,
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Haq đòiq baiq pliang ngŏc aih ta caxi bac ti plêh da êphot, đòiq broq ngŏc bahmàng hlài da jàn Is-ra-ên, 'màng troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Haq broq capiac bac jang rada dìq jaq geo, 'màng troi ma broq êphot: yŏc brai xam wang, brai nhum xenh, gòh ngùi, gòh mahem wa brai habùac lem.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Capiac bac jang rada yôh đêq ta-atoq, pah dang yôh mòiq hada, pah dang gat mòiq hada jò khoi đôm wìa baiq lòp bai.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Wì 'bìt pôn brong ngŏc, brong mòiq ngŏc gòh dùm, ngŏc gòh bah, wa ngŏc nget bah.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 Brong baiq i ngŏc xenh wa bùac, ngŏc xenh ngaiq wa kim cùang.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 Brong piq i ngŏc nhum crôch, ngŏc nhum bùac wa taboc wa ngŏc gòh ngùi.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Brong pôn i ngŏc nhum wang ngaiq, ngŏc gam wa ngŏc nhum wang bah, 'bài ngŏc cô khoi đòiq ta khùan broq xam brai xam wang.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Sôq ngŏc 12 toq tiaq hiniq 'bài con calô Is-ra-ên. Mòiq pliang ngŏc i pùng achìh mòiq toq hiniq ta 12 hadròng hadrech Is-ra-ên, troi wì pùng teo hadro.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Ta capiac bac jang rada, wì broq baiq hadrang caxi tagwat xam wang đenh.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Wì haq hadai broq baiq toq khùan xam wang, èh broq baiq toq gwiang xam wang đòiq ŏi jang baiq toq mùm gàu capiac bac jang rada.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Wì haq càt baiq hadrang caxi tagwat xam wang ta baiq gwiang ta capiac bac jang rada.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Wì haq ta'mŏt baiq toq caxi tagwat xam wang ma 'noiq ta hadrang caxi plêh pah ngìa êphot jang rada.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Èh wì haq broq baiq toq gwiang 'noiq xam wang đòiq jang baiq mùm 'neq da capiac bac jang rada pah êphot.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Èh wì haq broq baiq gwiang 'noiq hòm xam wang apìq 'mùt baiq ha'mai enh 'neq ca caxi bac êphot pah ngìa ŏi enh 'nhèq ca caxi ca'nam haten ca nòi ha'mai.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Wì haq yŏc mòiq hadrang nhum xenh càt baiq toq gwiang da capiac bac jang rada wa baiq gwiang êphot, đòiq hatop ca capiac bac, ùh hìaq clìh khoi ca êphot troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Èh haq tenh eo yôh enh 'neq ca êphot dìq xam bai nhum xenh.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Ŏi ta'ne ti 'nhèq eo i mòiq toq trom 'mùt gàu mùt, èh jìp dudan ca trom eo đòiq ùh hìaq dahich.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 Wì haq broq plì ôi rôm xam brai nhum xenh, gòh ngùi, gòh mahem, wa brai đenh habùac lem, càt atua ta ha'mai eo.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 Wì haq hadai broq clinh ninh xam wang, atua ta'ne rìm plì ôi rôm tap dawenh ha'mai da eo yôh:
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 hatìa mòiq toq plì ôi rôm trùh mòiq toq clinh ninh dudan tiaq ha'mai eo đòiq caxùnh jò patìh bìac, troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Wì haq hadai broq eo enh dalam tenh xam brai habùac lem taboc am ca Arôn wa 'bài con calô haq,
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 hadai broq calôp côi, anì ca calôp wa cwàn enh dalam, broq xam brai habùac lem,
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 wa caxi ca'nam xam brai habùac lem, brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, broq tiaq mangai thòq tenh troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Wì yŏc wang broq mòiq capiac pùng achìh ta aih tìah ca wì ma pùng achìh teo đòiq hadro am ca pajàu ha'nhèq 'màng cô: HADRÒIH CA CHUAQ.
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Hi khoi yŏc mòiq hadrang caxi nhum xenh càt capiac aih ta calôp troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 'Màng aih, bìac broq da Hnem Traiq Cùh Waiq khoi gêh. Jàn Is-ra-ên broq tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Wì haq 'ràng 'bài ngè đòiq broq Hnem Traiq Cùh Waiq trùh ca Môise: Traiq wa ranac da traiq, long đêq, long ban, pang, long jrang, xèm i calŏih da long jrang.
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 Bai ma po cùa xam akia trìu calô nhum gòh wa akia ca nùac; hadai i bai prình hom wêh jao;
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 Hom Wêh Jao, long tanòng wa Calàp Baxŏng Tôiq.
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 Ca'bŏng 'benh hadròih, ranac da ca'bŏng wa 'benh hadròih;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 jènh đen broq xam wang, 'bài đen khoi palaoq đòiq, 'bài ranac da jènh đen wa dàu bùh;
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang, dàu xùt, ngè xua thùm, blah bai da 'mang traiq;
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 ca'bŏng tadreo broq xam đùng wa jàn hadai xam đùng, long tanòng tòng wa 'bài ranac da ca'bŏng tadreo, thùng càn wa jènh thùng;
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 dìq ca bai prình ti pagia xàn, jrang, xèm i calŏih da jrang, bai prình, caxi, long cŏt đêq, wa dìq ca dahwèq ma 'noiq da bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 Eo lè đòiq caxùnh patìh bìac ta Nòi Hadròih, eo am ca Arôn, pajàu ha'nhèq wa eo da 'bài con calô haq đòiq patìh.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Jàn Is-ra-ên broq rìm bìac cô 'màng troi bàu thê da Chuaq khoi doi ca Môise.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Môise ngan hlài bìac broq, hnoq wì haq broq tìah troi bàu Chuaq khoi thê, hi khoi Môise waiq xìn xôq ramŏt am ca wì haq.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.