Êxodo 39

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wì yŏc brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem broq loh eo 'bài pajàu patìh ta Nòi Hadròih, wa eo am ca Arôn troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Bê-xa-lên tenh êphot xam bai habùac lem, yŏc brai xam wang, nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 Wì haq yŏc tamoh tùq wang wìa dìq jaq ratang khoi èh cat tang hadrang 'yêq, jìp alôn ta bai habùac lem, brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem. Wì haq broq dìq jaq geo.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Wì jìp baiq hadrang caxi ca Êphot đòiq bac palêh.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 Hadrang caxi càt êphot broq dìq jaq geo, hadai yŏc bai tìah troi broq êphot, tenh xam brai broq xam wang, brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem wa broq xam bai tenh habùac lem, troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Wì haq yŏc baiq pliang ngŏc nhum gam, èh pùng achìh hiniq con calô da Is-ra-ên ŏi enh 'nhèq,
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Haq đòiq baiq pliang ngŏc aih ta caxi bac ti plêh da êphot, đòiq broq ngŏc bahmàng hlài da jàn Is-ra-ên, 'màng troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Haq broq capiac bac jang rada dìq jaq geo, 'màng troi ma broq êphot: yŏc brai xam wang, brai nhum xenh, gòh ngùi, gòh mahem wa brai habùac lem.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Capiac bac jang rada yôh đêq ta-atoq, pah dang yôh mòiq hada, pah dang gat mòiq hada jò khoi đôm wìa baiq lòp bai.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 Wì 'bìt pôn brong ngŏc, brong mòiq ngŏc gòh dùm, ngŏc gòh bah, wa ngŏc nget bah.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 Brong baiq i ngŏc xenh wa bùac, ngŏc xenh ngaiq wa kim cùang.
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 Brong piq i ngŏc nhum crôch, ngŏc nhum bùac wa taboc wa ngŏc gòh ngùi.
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Brong pôn i ngŏc nhum wang ngaiq, ngŏc gam wa ngŏc nhum wang bah, 'bài ngŏc cô khoi đòiq ta khùan broq xam brai xam wang.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Sôq ngŏc 12 toq tiaq hiniq 'bài con calô Is-ra-ên. Mòiq pliang ngŏc i pùng achìh mòiq toq hiniq ta 12 hadròng hadrech Is-ra-ên, troi wì pùng teo hadro.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Ta capiac bac jang rada, wì broq baiq hadrang caxi tagwat xam wang đenh.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 Wì haq hadai broq baiq toq khùan xam wang, èh broq baiq toq gwiang xam wang đòiq ŏi jang baiq toq mùm gàu capiac bac jang rada.
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Wì haq càt baiq hadrang caxi tagwat xam wang ta baiq gwiang ta capiac bac jang rada.
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Wì haq ta'mŏt baiq toq caxi tagwat xam wang ma 'noiq ta hadrang caxi plêh pah ngìa êphot jang rada.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 Èh wì haq broq baiq toq gwiang 'noiq xam wang đòiq jang baiq mùm 'neq da capiac bac jang rada pah êphot.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Èh wì haq broq baiq gwiang 'noiq hòm xam wang apìq 'mùt baiq ha'mai enh 'neq ca caxi bac êphot pah ngìa ŏi enh 'nhèq ca caxi ca'nam haten ca nòi ha'mai.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Wì haq yŏc mòiq hadrang nhum xenh càt baiq toq gwiang da capiac bac jang rada wa baiq gwiang êphot, đòiq hatop ca capiac bac, ùh hìaq clìh khoi ca êphot troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Èh haq tenh eo yôh enh 'neq ca êphot dìq xam bai nhum xenh.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 Ŏi ta'ne ti 'nhèq eo i mòiq toq trom 'mùt gàu mùt, èh jìp dudan ca trom eo đòiq ùh hìaq dahich.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 Wì haq broq plì ôi rôm xam brai nhum xenh, gòh ngùi, gòh mahem, wa brai đenh habùac lem, càt atua ta ha'mai eo.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 Wì haq hadai broq clinh ninh xam wang, atua ta'ne rìm plì ôi rôm tap dawenh ha'mai da eo yôh:
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 hatìa mòiq toq plì ôi rôm trùh mòiq toq clinh ninh dudan tiaq ha'mai eo đòiq caxùnh jò patìh bìac, troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Wì haq hadai broq eo enh dalam tenh xam brai habùac lem taboc am ca Arôn wa 'bài con calô haq,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 hadai broq calôp côi, anì ca calôp wa cwàn enh dalam, broq xam brai habùac lem,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 wa caxi ca'nam xam brai habùac lem, brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, broq tiaq mangai thòq tenh troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Wì yŏc wang broq mòiq capiac pùng achìh ta aih tìah ca wì ma pùng achìh teo đòiq hadro am ca pajàu ha'nhèq 'màng cô: HADRÒIH CA CHUAQ.
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 Hi khoi yŏc mòiq hadrang caxi nhum xenh càt capiac aih ta calôp troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 'Màng aih, bìac broq da Hnem Traiq Cùh Waiq khoi gêh. Jàn Is-ra-ên broq tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Wì haq 'ràng 'bài ngè đòiq broq Hnem Traiq Cùh Waiq trùh ca Môise: Traiq wa ranac da traiq, long đêq, long ban, pang, long jrang, xèm i calŏih da long jrang.
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 Bai ma po cùa xam akia trìu calô nhum gòh wa akia ca nùac; hadai i bai prình hom wêh jao;
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 Hom Wêh Jao, long tanòng wa Calàp Baxŏng Tôiq.
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 Ca'bŏng 'benh hadròih, ranac da ca'bŏng wa 'benh hadròih;
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 jènh đen broq xam wang, 'bài đen khoi palaoq đòiq, 'bài ranac da jènh đen wa dàu bùh;
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang, dàu xùt, ngè xua thùm, blah bai da 'mang traiq;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 ca'bŏng tadreo broq xam đùng wa jàn hadai xam đùng, long tanòng tòng wa 'bài ranac da ca'bŏng tadreo, thùng càn wa jènh thùng;
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 dìq ca bai prình ti pagia xàn, jrang, xèm i calŏih da jrang, bai prình, caxi, long cŏt đêq, wa dìq ca dahwèq ma 'noiq da bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 Eo lè đòiq caxùnh patìh bìac ta Nòi Hadròih, eo am ca Arôn, pajàu ha'nhèq wa eo da 'bài con calô haq đòiq patìh.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Jàn Is-ra-ên broq rìm bìac cô 'màng troi bàu thê da Chuaq khoi doi ca Môise.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Môise ngan hlài bìac broq, hnoq wì haq broq tìah troi bàu Chuaq khoi thê, hi khoi Môise waiq xìn xôq ramŏt am ca wì haq.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.