Êxodo 39

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wì yŏc brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem broq loh eo 'bài pajàu patìh ta Nòi Hadròih, wa eo am ca Arôn troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Bê-xa-lên tenh êphot xam bai habùac lem, yŏc brai xam wang, nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Wì haq yŏc tamoh tùq wang wìa dìq jaq ratang khoi èh cat tang hadrang 'yêq, jìp alôn ta bai habùac lem, brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem. Wì haq broq dìq jaq geo.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Wì jìp baiq hadrang caxi ca Êphot đòiq bac palêh.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Hadrang caxi càt êphot broq dìq jaq geo, hadai yŏc bai tìah troi broq êphot, tenh xam brai broq xam wang, brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem wa broq xam bai tenh habùac lem, troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Wì haq yŏc baiq pliang ngŏc nhum gam, èh pùng achìh hiniq con calô da Is-ra-ên ŏi enh 'nhèq,
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Haq đòiq baiq pliang ngŏc aih ta caxi bac ti plêh da êphot, đòiq broq ngŏc bahmàng hlài da jàn Is-ra-ên, 'màng troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Haq broq capiac bac jang rada dìq jaq geo, 'màng troi ma broq êphot: yŏc brai xam wang, brai nhum xenh, gòh ngùi, gòh mahem wa brai habùac lem.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Capiac bac jang rada yôh đêq ta-atoq, pah dang yôh mòiq hada, pah dang gat mòiq hada jò khoi đôm wìa baiq lòp bai.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Wì 'bìt pôn brong ngŏc, brong mòiq ngŏc gòh dùm, ngŏc gòh bah, wa ngŏc nget bah.
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 Brong baiq i ngŏc xenh wa bùac, ngŏc xenh ngaiq wa kim cùang.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Brong piq i ngŏc nhum crôch, ngŏc nhum bùac wa taboc wa ngŏc gòh ngùi.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 Brong pôn i ngŏc nhum wang ngaiq, ngŏc gam wa ngŏc nhum wang bah, 'bài ngŏc cô khoi đòiq ta khùan broq xam brai xam wang.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Sôq ngŏc 12 toq tiaq hiniq 'bài con calô Is-ra-ên. Mòiq pliang ngŏc i pùng achìh mòiq toq hiniq ta 12 hadròng hadrech Is-ra-ên, troi wì pùng teo hadro.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Ta capiac bac jang rada, wì broq baiq hadrang caxi tagwat xam wang đenh.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Wì haq hadai broq baiq toq khùan xam wang, èh broq baiq toq gwiang xam wang đòiq ŏi jang baiq toq mùm gàu capiac bac jang rada.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Wì haq càt baiq hadrang caxi tagwat xam wang ta baiq gwiang ta capiac bac jang rada.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 Wì haq ta'mŏt baiq toq caxi tagwat xam wang ma 'noiq ta hadrang caxi plêh pah ngìa êphot jang rada.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Èh wì haq broq baiq toq gwiang 'noiq xam wang đòiq jang baiq mùm 'neq da capiac bac jang rada pah êphot.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Èh wì haq broq baiq gwiang 'noiq hòm xam wang apìq 'mùt baiq ha'mai enh 'neq ca caxi bac êphot pah ngìa ŏi enh 'nhèq ca caxi ca'nam haten ca nòi ha'mai.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Wì haq yŏc mòiq hadrang nhum xenh càt baiq toq gwiang da capiac bac jang rada wa baiq gwiang êphot, đòiq hatop ca capiac bac, ùh hìaq clìh khoi ca êphot troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Èh haq tenh eo yôh enh 'neq ca êphot dìq xam bai nhum xenh.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 Ŏi ta'ne ti 'nhèq eo i mòiq toq trom 'mùt gàu mùt, èh jìp dudan ca trom eo đòiq ùh hìaq dahich.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Wì haq broq plì ôi rôm xam brai nhum xenh, gòh ngùi, gòh mahem, wa brai đenh habùac lem, càt atua ta ha'mai eo.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 Wì haq hadai broq clinh ninh xam wang, atua ta'ne rìm plì ôi rôm tap dawenh ha'mai da eo yôh:
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 hatìa mòiq toq plì ôi rôm trùh mòiq toq clinh ninh dudan tiaq ha'mai eo đòiq caxùnh jò patìh bìac, troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Wì haq hadai broq eo enh dalam tenh xam brai habùac lem taboc am ca Arôn wa 'bài con calô haq,
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 hadai broq calôp côi, anì ca calôp wa cwàn enh dalam, broq xam brai habùac lem,
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 wa caxi ca'nam xam brai habùac lem, brai nhum xenh, gòh ngùi wa gòh mahem, broq tiaq mangai thòq tenh troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Wì yŏc wang broq mòiq capiac pùng achìh ta aih tìah ca wì ma pùng achìh teo đòiq hadro am ca pajàu ha'nhèq 'màng cô: HADRÒIH CA CHUAQ.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Hi khoi yŏc mòiq hadrang caxi nhum xenh càt capiac aih ta calôp troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 'Màng aih, bìac broq da Hnem Traiq Cùh Waiq khoi gêh. Jàn Is-ra-ên broq tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Wì haq 'ràng 'bài ngè đòiq broq Hnem Traiq Cùh Waiq trùh ca Môise: Traiq wa ranac da traiq, long đêq, long ban, pang, long jrang, xèm i calŏih da long jrang.
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 Bai ma po cùa xam akia trìu calô nhum gòh wa akia ca nùac; hadai i bai prình hom wêh jao;
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 Hom Wêh Jao, long tanòng wa Calàp Baxŏng Tôiq.
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 Ca'bŏng 'benh hadròih, ranac da ca'bŏng wa 'benh hadròih;
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 jènh đen broq xam wang, 'bài đen khoi palaoq đòiq, 'bài ranac da jènh đen wa dàu bùh;
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang, dàu xùt, ngè xua thùm, blah bai da 'mang traiq;
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 ca'bŏng tadreo broq xam đùng wa jàn hadai xam đùng, long tanòng tòng wa 'bài ranac da ca'bŏng tadreo, thùng càn wa jènh thùng;
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 dìq ca bai prình ti pagia xàn, jrang, xèm i calŏih da jrang, bai prình, caxi, long cŏt đêq, wa dìq ca dahwèq ma 'noiq da bìac patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 Eo lè đòiq caxùnh patìh bìac ta Nòi Hadròih, eo am ca Arôn, pajàu ha'nhèq wa eo da 'bài con calô haq đòiq patìh.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Jàn Is-ra-ên broq rìm bìac cô 'màng troi bàu thê da Chuaq khoi doi ca Môise.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Môise ngan hlài bìac broq, hnoq wì haq broq tìah troi bàu Chuaq khoi thê, hi khoi Môise waiq xìn xôq ramŏt am ca wì haq.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.